Fr:Contribution

From VsWiki
Revision as of 11:04, 25 November 2006 by Nachtwolf (talk | contribs) (Contribution:Fr moved to Fr:Contribution)
Jump to: navigation, search

Présentation du travail de traduction

Voici la page de la traduction francaise du Wiki de Vega Strike.Merci de lire cette page en entier et d'en suivre les instructions. En effet le travail de traduction représente environ 1000 pages. Un travail non organisé n'aboutirais donc a rien.

Si vous ne savez pas encore comment modifier un article merci de lire le Mode d'emplois sur Wikipedia.

Pour pouvoir éditer une page vous devez d'abord vous enregistrer sur le forum puis vous connecter sur le wiki. Ensuite, si vous préferez une interface en français (tout le monde) vous pouver le modifier dans la page préférence de votre compte (voir en haut a gauche du cadre blanc).

Liste des membres

  • Date d'arrivée : Nom d'utilisateur
  • 13/09/2006 : patoux (Chef du projet)

Travail à faire

Cette section est gérée par le chef de projet. Merci de ne pas la modifier sans une discution préalable avec lui.

  • Tache : Status
  • Remplir la liste des pages : en cours (commencé le 16/09/06)
  • Créer les pages françaises : en attente
  • Traduction : en attente

Comment faire le travail

Cette section est gérée par le chef de projet. Merci de ne pas la modifier sans une discution préalable avec lui.

Remplir la liste des pages a traduire

C'est étape n'est pas très intéressante mais est nécessaire à une traduction efficace. Merci à toute les personnes voulant bien participer.

Tout d'abord, vous pouver la consulter la liste des pages. Laisser (Principal) comme namespace puis cliquer sur valider. Ne pas lister les pages commençant par De: qui sont la traduction allemande et le pages finissant par :Fr qui sont la traduction française. Les pages dont le nom commence par Fr: sont les premieres traductions dont le nom de fichier a été changé. Le nouveau nom permet de faciliter le repérage des pages déja traduites. Merci de faire le travail par ordre alphabétique affin de ne pas oublier de pages. Comme status vous devez metre à créer pour les pages commençant par FAQ: et en attente pour les autres pages.

Créer les pages française

Cette activitée n'est pas encore commencée. Les instruction seront disponibles plus tard.

Traduction

Cette activitée n'est pas encore commencée. Les instruction seront disponibles plus tard.

Les différents statuts

Vous avez remarqué que la liste des page et la liste du tavail a faire contiennent des status. Voici leur signification.

  • Status pour le travail à faire :
    • en attente : signifie un travail futur qui n'est pas encore commencé.
    • en cours : travail a faire
    • fini : travail fini
  • Status :
    • en attente : page qui ne fait pas encore partie des pages à traduire. Si vous voulez absolument la traduire merci de contacter le chef de projet.
    • à créer : La version française de la page n'existe pas encore.
    • Traduction à faire : La page française a été crée et la traduction peut commencer.
    • Traduction commencé : Doit obligatoirement être suivit du nom du traducteur et de la date de début
    • Traduction à finir : La traduction de la page est commencé mais non finie.
    • à relire : La traduction est finie et est en attente de relecture
    • Relu : L'article à été relu. Doit être suivi du ou des nom des relecteurs.

Liste des pages


Accord of 2062 : en attente
Acrotatus : en attente
Admonisher : en attente
Aera Fighter Barracks (station) : en attente
Aera Repair and Salvage Station : en attente
Aeran Anti-matter Refinery : en attente
Aeran Asteroid Fighter-Base : en attente
Aeran Civilian Shipyard : en attente
Aeran Factory Station : en attente
Aeran Jump Fort : en attente
Aeran Long Range Weapons Platform : en attente
Aeran Medical Station : en attente
Aeran Military Shipyard : en attente
Aeran Mining Base : en attente
Aeran Orbital Docking Platform : en attente