Difference between revisions of "Fr:Development:Translations:ArboTravailFr"
(→Etat d'avancement) |
Greendreamer (talk | contribs) |
||
(9 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
* /textures | * /textures | ||
− | J'ai créé un nouveau repertoire i18n/LC_MESSAGES qui contiendra les fichiers à traduire | + | J'ai créé un nouveau repertoire i18n/LC_MESSAGES qui contiendra les fichiers à traduire<br/> |
+ | Quelques indications pour l'utilisation du dépôt Vega Strike sous Github ici : [[Development:Translation:FrenchWorkTree:Github |Github]] | ||
= Procédure = | = Procédure = | ||
+ | Merci de prendre connaissance de la manière de [[Development:Translation:FrenchWorkTree:Github|travailler avec github]] ainsi que [[Development:Translations:FrenchWorkTree:Notes|les remarques sur ce qui est à traduire]] dans le code source | ||
== Ajouter la balise gettext dans le code source == | == Ajouter la balise gettext dans le code source == | ||
Ajouter l'internationalisation dans le code python ou c++ est assez simple à réaliser. | Ajouter l'internationalisation dans le code python ou c++ est assez simple à réaliser. | ||
Line 24: | Line 26: | ||
un exemple est déjà visible sur le repository https://github.com/costalfy/Vega-Strike/commit/9cf2078c3fc39681404e59512b2a86503b49f887 | un exemple est déjà visible sur le repository https://github.com/costalfy/Vega-Strike/commit/9cf2078c3fc39681404e59512b2a86503b49f887 | ||
+ | |||
+ | [[Development:Translations:FrenchWorkTree:Notes | Notes sur les textes traduisibles ou non par type de fichier]] | ||
== Générer le .po depuis le code source avec PoEdit == | == Générer le .po depuis le code source avec PoEdit == | ||
Line 35: | Line 39: | ||
Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-) | Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-) | ||
data | data | ||
− | |---bases | + | |---bases (*) (green) |
− | | |---fixers | + | | |---fixers (*) (Obu) |
− | + | | |---communications (en cours) (Obu) | |
− | + | |---mission (*) j'ai du refactorer tous les .mission pour que poedit puisse détecter le texte a traduire (costalfy) | |
− | + | |---modules (*) (green) | |
− | + | | |-------- quests (*) ( ezee ) |
Latest revision as of 12:20, 3 April 2014
Contents
Mise en place
Un nouveau repository a été créé sur github https://github.com/costalfy/Vega-Strike contenant le repertoire data du trunk de sourceforge en date du 13/04/2014 (r13675) J'ai été obligé de supprimer les fichiers suivant pour éviter de faire exploser mon quota :
- *.bmp
- *.psd
- *.jpg
- *.png
- *.ogg
- *.texture
- *.image
- *.bfxm
- /textures
J'ai créé un nouveau repertoire i18n/LC_MESSAGES qui contiendra les fichiers à traduire
Quelques indications pour l'utilisation du dépôt Vega Strike sous Github ici : Github
Procédure
Merci de prendre connaissance de la manière de travailler avec github ainsi que les remarques sur ce qui est à traduire dans le code source
Ajouter la balise gettext dans le code source
Ajouter l'internationalisation dans le code python ou c++ est assez simple à réaliser. Il faut scanner le code source et repérer le texte anglais hardcodé. Ensuite, pour chaque texte, il faut l'enrober de la balise gettext _(...) comme ceci :
Base.Message("No? Come back to me again if you change your mind.") devient : Base.Message(_("No? Come back to me again if you change your mind."))
un exemple est déjà visible sur le repository https://github.com/costalfy/Vega-Strike/commit/9cf2078c3fc39681404e59512b2a86503b49f887
Notes sur les textes traduisibles ou non par type de fichier
Générer le .po depuis le code source avec PoEdit
Lorsque tout le code source aura été scanné, on utilisera le logiciel PoEdit pour scanner le code source et repérer toutes les balises _(...) qu'on aura ajouté. Le logiciel créera le fichier vegastrike-fr_FR.po qui contiendra l'extration de tout le texte à traduire... magique :)
Traduire le .po avec PoEdit
Les traducteurs utiliseront le meme logiciel pour ouvrir le fichier /data/i18n/LC_MESSAGES/vegastrike-fr_FR.po et devront traduire chaque ligne une par une... ça c'est moins magique ;-)
Etat d'avancement
Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-)
data |---bases (*) (green) | |---fixers (*) (Obu) | |---communications (en cours) (Obu) |---mission (*) j'ai du refactorer tous les .mission pour que poedit puisse détecter le texte a traduire (costalfy) |---modules (*) (green) | |-------- quests (*) ( ezee )