Difference between revisions of "Fr:Manuel:ATH"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
m (Réticule de visée: french link)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Languages|En|Manual:HUD}}
+
{{Languages|Fr|Manual:HUD}}
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Manual:Views|Views]]
+
| previous=[[Fr:Manuel:Vues|Vues]]
| up=[[Manual#Inflight|Manual]]
+
| up=[[Fr:Manuel#En Vol|Manuel]]
| next=[[Manual:Map|Map]]
+
| next=[[Fr:Manuel:Carte|Carte]]
 
}}
 
}}
 
----
 
----
 
{{reqimage}}
 
{{reqimage}}
  
=HUD=
+
=Affichage tête haute=
 
<table style="float:right; border=1"><tr><td>'''Add image of HUD'''<BR/><BR/><BR/><BR/><BR/><BR/></td></tr></table>
 
<table style="float:right; border=1"><tr><td>'''Add image of HUD'''<BR/><BR/><BR/><BR/><BR/><BR/></td></tr></table>
  
The Cockpit View and Heads-Up Display (HUD) are the primary interfaces with Vega Strike while in flight. The individual areas of the Heads-Up Display are discussed below in clockwise order from the top left.
+
La vue du cockpit et l'Affichage tête haute (Head Up Display -HUD- en anglais) sont les interfaces primaires de Vega Strike lorsque vous êtes en vol. Les différentes zones de l'affichage tête haute sont présentées ci-dessous dans le sens des aiguilles d'une montre, en partant du coin en haut à gauche de l'écran.
  
 
==Communications==  
 
==Communications==  
Communications Located at the top left of the HUD.
+
L'affichage des communications est situé en haut à gauche de l'ATH (HUD).
  
In the communications section, the first line indicates your current targeted destination, beside which is a counter denoting the time that has passed since launching from dock. As conversations appear, read them from left to right. The first indicator is the originating source of the communiqué, whether a flightgroup, station or base. Next is the time stamp, being the time showing on the counter when the communiqué originated, followed by the actual lines of the conversation. Conversations are color coded reflecting your current reputation with the object communicating.  
+
Dans la section des communications, la première ligne indique votre destination actuellement ciblée. Sous cet indicateur se trouve un compteur qui note le temps passé depuis le dernier décollage. Alors que les conversations apparaissent, lisez-les de gauche à droite. Le premier indicateur est la source d'origine du communiqué, que ce soit un groupe de vol, une station ou une base. Ensuite vient l'horodatage, i.e. le temps apparaissant au compteur lorsque le communiqué a été envoyé, suivi par la ligne de conversation elle-même. Les conversations portent un code-couleur représentant votre réputation actuelle auprès de l'objet qui communique.  
  
Refer to the [[Manual:Communication|Communications]] section for further information.
+
Se référer à la section [[Fr:Manuel:Communication|Communications]] pour de plus amples informations.
  
==Indicator lights==
+
==Voyants lumineux==
Located at the Center Top are three indicator lights:
+
Trois voyants lumineux sont situés en haut au centre de l'ATH :
* {{Cockpit:SPEC}} <BR/>The [[Manual:Insystem travel|SPEC]] light indicates whether the [[Manual:Insystem travel|SPEC]] drive is currently activated.
+
* {{Cockpit:SPEC}} <BR/>Le voyant [[Fr:Manuel:Voyage intrasysteme|SPEC]] indique si le moteur [[Fr:Manuel:Voyage intrasysteme|SPEC]] est actuellement activé.
* {{Cockpit:Jump}} <BR/>The [[Manual:Interstellar travel|JUMP]] light must be on to engage the interstellar drive. If it is off, you must manually fly closer to a targeted wormhole. Once you have a distance of zero, this light will normally activate, unless there is something else preventing activation.
+
* {{Cockpit:Jump}} <BR/>Le voyant [[Fr:Manual:Voyage interstellaire|JUMP]] doit être allumé pour engager le voyage interstellaire. S'il ne l'est pas, vous devez vous rapprocher manuellement du trou de ver que vous avez pris pour cible. Une fois arrivé à une distance nulle, le voyant devrait s'allumer, à moins que quelque-chose d'autre empêche l'activation.
* {{Cockpit:Overload}} <br/>The OVERLOAD light indicates that your reactor is going critical, and your ship is about to explode. ''{{Fixme}} something about eject?.'' To eject during overload press ALT+E on default keyboard layout.
+
* {{Cockpit:Overload}} <br/>Le voyant OVERLOAD indique que votre réacteur atteint un seuil critique, et que votre vaisseau est sur le point d'exploser. ''{{Fixme}} ajouter quelque-chose à propos de l'éjection?.'' Pour vous éjecter lors d'une surcharge du réacteur, pressez la séquence ''ALT+E'' définie par défaut sur les claviers).
  
==Frames per Second==
+
==Images par seconde==
''(ED: this is an internal game control/developer testing assist to measure computer performance during gameplay.)''
+
''(ED: il s'agit d'un assistant de test pour le contrôle de jeu et le développement, pour mesurer les performances de l'ordinateur lors du jeu.)''
  
 
==Missions==
 
==Missions==
Where you have accepted [[Manual:Base interface:Missions|missions]], those mission objectives will appear to the Centre Right. [[Manual:Base interface:Missions|Missions]] may be viewed by scrolling using the {{Key:EN:PageDown}} and {{Key:EN:PageUp}} keys.
+
Lorsque vous avez accepté une (des) [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions|mission(s)]], les objectifs de celles-ci apparaissent au centre droit de l'écran. Les [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions|missions]] peuvent être vues par défilement en utilisant les touches {{Key:EN:PageDown}} et {{Key:EN:PageUp}}.
  
Upon completion (or failure) of a mission objective, you will receive a communiqué (see communications above) informing you of the result. The objective recorded under missions will change color as well.
+
A l'accomplissement (ou l'échec) des objectifs d'une mission, vous allez recevoir un communiqué (voir les communications ci-dessus) vous informant du résultat. L'objectif inscrit sous la mission changera de couleur en conséquence.
  
==Right Video Display Unit (VDU)==
+
==L'unité d'affichage vidéo droite (right VDU)==
This Video Display Unit is activated by use of the key {{Key:EN:V}}. This key will also cycle through the various selections. These selections are:
+
Cette unité d'affichage vidéo est activée en pressant la touche {{Key:EN:V}}. Cette touche permettra également de naviguer entre les différentes sélections.  
* Object View: displays a 3D representation of the targeted object. If the object is a ship, it also displays a red coloration as the target takes damage, and shield strength with bars that reduce as shields collapse.
+
Ces dernières sont :
* Navigation: displays printed information on a targeted object, including its location with respect to your position.
+
* Vue de l'objet : affiche un représentation 3D de l'objet ciblé. Si ce dernier est un vaisseau, l'unité affiche également une coloration rouge à mesure que le vaisseau s'endommage, et la puissance des boucliers, sous la forme de barres qui se réduisent quand les boucliers faiblissent.
* Communications: displays a list of potential communiqué you may make to your targeted object. A low number is friendlier than a higher number.
+
* Navigation: affiche des informations sur un objet ciblé, incluant sa localisation par rapport à votre position.
* Target Manifest: displays the cargo manifest of the targeted object.
+
* Communications: affiche une liste de communiqués que vous pourriez envoyer à l'objet que vous avez ciblé. Un chiffre faible est plus amical qu'un chiffre fort.
* Target Camera: displays a real-time picture of your targeted object from the rear.
+
* Manifeste de la cible: affiche le manifeste de la cargaison de l'objet ciblé.
* Target Panning Camera: displays a real-time picture of your targeted object using a panning camera.
+
* Caméra de cible : affiche une image en temps réel de l'objet ciblé, depuis l'arrière.
 +
* Caméra panoramique de cible : affiche une image en temps réel de l'objet ciblé, en utilisant une caméra panoramique.
  
  
To scroll up or down a selected screen, use {{Key:EN:PageUp}} or {{Key:EN:PageDown}}.
+
Pour faire défiler les écrans, utilisez {{Key:EN:PageUp}} ou {{Key:EN:PageDown}}.
  
==Ship Displays==
+
==Affichages du vaisseau==
Located to the Bottom Centre are the ship displays. These include:
+
Les affichages du vaisseau sont situés en bas au centre de l'écran. Ils comprennent :
* Scanners: These two circles represent the forward detection array (left) and the rear detection array (right). All detectable objects (ships, bases etc) are represented by dots on this display. If the object is ahead of you, the corresponding dot will appear in the forward display, to the rear in the rear display. Your currently targeted object will appear as a cross. On obtaining Detection Array upgrades, these dots may be color coded to reflect your reputation with the object.
+
* Les scanners: Ces deux cercles représentent les champs de détection avant (à gauche) et arrière (à droite). Tous les objets détectables (vaisseaux, bases etc) asont représentés par des points sur cet affichage. Si l'objet est devant vous, le point correspondant apparaîtra dans l'affichage avant, s'il est à l'arrière, dans l'affichage arrière. L'objet que vous ciblez actuellement apparaîtra comme une croix. Si vous avez pu acheter des amélioration de champs de détection, ces points pourront être colorés en fonction de votre réputation par rapport à l'objet.
* Current Velocity: located above the left detection display is the Current Speed Indicator. This indicates the magnitude of your ship's velocity, the vector of which is not necessarily aligned with your current heading.
+
* Vitesse courante : situé au dessus du radar de gauche se trouve l'indicateur de vitesse actuelle. Il indique la valeur de la vélocité de votre vaisseau, dont le vecteur n'est pas nécessairement aligné avec votre direction.
* Set Velocity: located above the right detection display is the Set Speed Indicator. This indicates the desired forward velocity of your ship.
+
* Vitesse demandée : situé au dessus du radar de droite se trouve l'indicateur de vitesse demandée. Il indique la vélocité vers l'avant désirée pour votre vaisseau.
* [[Manual:Insystem travel|SPEC]] Velocity: located below the Current Velocity indicator, this displays the effective velocity the [[Manual:Insystem travel|SPEC]] drive is causing you to travel at.
+
* Vitesse [[Fr:Manuel:Voyage intrasysteme|SPEC]] : située en dessous de l'indicateur de vitesse courante, il affiche la vitesse effective que le moteur [[Fr:Manuel:Voyage intrasysteme|SPEC]] imprime à votre vaisseau.
* Weapon Energy: the red bar located above the detection displays is your energy weapon capacity. Firing energy weapons drains this capacity, but is restored after ceasing fire, provided the reactor has sufficient additional capacity.  
+
* Energie des armes : la barre rouge située sous les radars représente la capacité énergétique de vos armes. Tirer avec des armes énergétiques draine cette capacité, mais elle se régénère dès que vous cessez de tirer, pourvu que le réacteur ait suffisamment d'énergie additionnelle.  
* FTL Energy Capacitor: the blue bar indicates system drive capacity. Use of both in-system and interstellar drives drains this energy. If the energy recorded is insufficient, you cannot activate either drive.
+
* Condensateur énergétique FTL : la barre bleue indique la capacité du moteur système. L'utilisation des moteurs intra-système ou interstellaire draine cette énergie. Si l'énergie restante est insuffisante, vous ne pourrez activer aucun des deux moteurs.
* Overdrive Fuel: using overdrive consumes additional fuel. To avoid a ship being stranded in space, fuel available for overdrive is limited. Once used, your ship must be refueled at a base.
+
* Carburant pour la postcombustion : utiliser la postcombustion consomme du carburant additionnel. Pour éviter qu'un vaisseau soit bloqué dans l'espace, le carburant disponible pour la postcombustion est limité. Une fois utilisé, votre vaisseau doit être réapprovisionné à une base.
* Enemy Lock: This light indicates that an opponent has you target locked.
+
* Verrouillage ennemi : Cette lumière indique qu'un adversaire s'est verrouillé sur vous.
  
* AUTO --> AUTOpilot activity status
+
* AUTO --> statut d'activité du pilote automatique
* CLK --> CLoaKing device status
+
* CLK --> Statut du dispositif de dissimulation (cloaking device)
* DOCK --> DOCKing readiness
+
* DOCK --> Possibilité de s'amarrer (DOCKing)
* ECM --> Electronic CounterMeasures
+
* ECM --> Contre-mesures électroniques
* FCMP --> Flight CoMPuter
+
* FCMP --> Ordinateur de vol
* GCNT --> Governor CoNTrol (Maneuver/Travel)
+
* GCNT --> Mode de déplacement (manœuvre/voyage)  
* JUMP --> JUMP drive status
+
* JUMP --> Statut du moteur de saut interstellaire (JUMP)
* MASS --> total MASS of vessel + upgrades + cargo as % of base mass of vessel
+
* MASS --> Masse totale du vaisseau + améliorations + cargaison comme un pourcentage de la masse de base du vaisseau
* SPEC --> SPEC drive status
+
* SPEC --> Statut du moteur SPEC
* TCNT --> Turret CoNTrol
+
* TCNT --> Contrôle des tourelles
  
==Shields Display==
+
==Affichage des boucliers==
Located to the bottom left, this display is a 3D representation of your ship. It displays the strength of both your shields and armor. Shield strength can be regenerated provided your reactor has spare capacitance, but armor is finite and must be replenished at a base. Should your ship take enough damage to reduce shields and destroy armor, your internal ship components will take damage, reflected in an increase in red color in the representation. Too much damage will result in ship destruction.
+
Situé en bas à droite de l'écran, cet affichage est une représentation 3D de votre vaisseau. Il affiche la puissance de vos boucliers et de votre armure. Les boucliers se régénèrent, pourvu que votre réacteur possède une capacité énergétique assez forte. Mais l'armure est limitée et doit être réparée dans une base. Si votre vaisseau venait à subir suffisamment de dommages pour réduire les boucliers et détruire l'armure, les composants internes du vaisseau s'endommageront, se qui se reflétera par une coloration rouge croissante dans la représentation. Un excès de dommages résultera en la destruction du vaisseau.
  
==Left Video Display Unit (VDU)==
+
==L'unité d'affichage vidéo gauche (left VDU)==
This Video Display Unit is activated by use of the key {{Key:EN:M}}. This key will also cycle through the various selections. These selections are:
 
* Weapon Display: displays your ships currently selected weapons. If your weapons have a finite supply of ammunition (solid state and missile/torpedoes), remaining ammunition is also indicated. You may toggle selected weapons using the key {{Key:EN:G}}. You may toggle selected missiles and torpedoes using the key {{Key:EN:W}}.
 
* Ship Display: displays a 3D representation of your ship, your flightgroup name, ship hull strength, and whether you have special equipment active or inactive.
 
* Cargo Manifest: displays your current cargo, any mission cargo, and upgrades that are stored in your cargo bay. Note that the topmost shown cargo may be ejected.
 
  
 +
Cette unité d'affichage vidéo est activée en utilisant la touche {{Key:EN:M}}. Cette touche permet également de naviguer entre les différentes sélections. <br/>
 +
Ces dernières sont :
 +
* Affichage des armes: affiche les armes actuellement sélectionnées sur votre vaisseau. Si vos armes disposent d'un chargement fini de munitions (munitions solides et missiles/torpilles), la quantité restante de munitions est également indiqué. Vous pouvez changer d'armes sélectionnées en utilisant la touche {{Key:EN:G}}. Vous pouvez changer de missiles et torpilles sélectionnés avec la touche {{Key:EN:W}}.
 +
* Affichage du vaisseau : affiche une représentation 3D de votre vaisseau, le nom de votre groupe de vol, la résistance de la coque du vaisseau, et indique si vous avez des équipements spéciaux actifs ou inactifs.
 +
* Manifeste de la cargaison: affiche votre cargaison courante, une éventuelle mission de transport, et les améliorations qui sont stockées dans votre soute. Notez que la cargaison la plus haute dans la liste pourra être éjectée.
  
To scroll up or down a selected screen, use {{Key:EN:PageUp}} or {{Key:EN:PageDown}}.
+
Pour faire défiler les écrans, utilisez {{Key:EN:PageUp}} ou {{Key:EN:PageDown}}.
  
==Targeting Reticule==  
+
==Réticule de visée==  
In the center of the HUD is a crosshair. This indicates where your weapons are zeroed (i.e. focused to cross and cause the most damage). During combat, you will usually attempt to have your opponent appear in this crosshair when firing.
+
Au centre de l'ATH se trouve un réticule. Il indique l'endroit où vos armes sont initialisées (i.e. réglées pour se croiser et causer le plus de dommages possible). Lors d'un combat, vous essaierez habituellement d'aligner votre adversaire avec ce réticule pour tirer.
  
Where you have a targeted object in your front view screen, that object will appear with an open square bracket surrounding it. Where you lock onto your target, the square will be solid. If you have missile lock on your target, a diamond will appear around the square. Lastly, where your ship is fitted with [[Manual:Combat:Target tracking|ITTS]], a small diamond will appear in front of your targeted object.
+
Lorsque vous avez un objet ciblé dans votre vue avant, cet objet apparaîtra entouré de crochets carrés et ouverts. Lorsque vous vous verrouillez sur votre cible, le carré devient solide (NdT : i.e. fermé). Si vous avez un verrouillage missile sur votre cible, un losange apparaîtra autour du carré. Enfin, si votre vaisseau est équipé d'un [[Fr:Manuel:Combat:Poursuite Cible|ITTS]], un petit losange apparaîtra devant l'objet que vous ciblez.
  
==Angular Acceleration Indicator==
+
==Indicateur d'accélération angulaire==
The round green indicator with a cross inside indicates the angular acceleration of your ship.
+
L'indicateur rond et vert entourant une croix montre l'accélération angulaire de votre vaisseau.
The closer it is the center of the screen, the lower is your angular acceleration and the sprite will be scaled down in either horizontal or vertical direction when close to the center to show that your angular acceleration in that axis has stopped. The further the indicator is from the center the greater will be your angular acceleration.
+
Plus il est proche du centre de l'écran, moins l'accélération angulaire est forte. L'indicateur sera réduit quand il sera près du centre pour montrer que votre accélération angulaire sur cet axe est nulle. Plus l'indicateur est loin du centre, plus grande sera votre accélération angulaire.
  
==Directional Target Pointer==
+
==Pointeur de cible directionnel==
Where you have locked onto a target, but the target is not currently in your forward view (e.g. target is to the side or behind you), a directional pointer will appear on the edge of the HUD. This pointer provides an indication of the direction and location of your current target.
+
Quand vous vous êtes verrouillé sur une cible, mais que celle-ci n'est actuellement pas visible dans votre vue avant (i.e. la cible est à côté ou derrière vous), un pointeur directionnel apparaît sur un bord de l'ATH. Ce pointeur donne une indication sur la direction et la localisation de votre cible actuelle.
  
= See also =
+
= Voir aussi =
* [[Manual:Keyboard layout]] for the necessary command keys.
+
* [[Manual:Keyboard layout]] pour les touches de commande nécessaires.
 
----
 
----
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Manual:Views|Views]]
+
| previous=[[Fr:Manuel:Vues|Vues]]
| up=[[Manual#Inflight|Manual]]
+
| up=[[Fr:Manuel#En Vol|Manuel]]
| next=[[Manual:Map|Map]]
+
| next=[[Fr:Manuel:Carte|Carte]]
 
}}
 
}}
 
[[Category:Manual|HUD]]
 
[[Category:Manual|HUD]]

Latest revision as of 13:32, 5 June 2013

Ce site dans d'autres langues:   DeutschEnglishFrançaisEspañolPolskiItalianoNederlandsРуccкий简体中文


arrow_left.png Vues arrow_up.png Manuel Carte arrow_right.png

It is requested that additional image(s) should be included in this article, if possible. Once suitable additions have been made, you may remove this template message.
See Category:Requested_images for other pages that are in need of images.

Affichage tête haute

Add image of HUD





La vue du cockpit et l'Affichage tête haute (Head Up Display -HUD- en anglais) sont les interfaces primaires de Vega Strike lorsque vous êtes en vol. Les différentes zones de l'affichage tête haute sont présentées ci-dessous dans le sens des aiguilles d'une montre, en partant du coin en haut à gauche de l'écran.

Communications

L'affichage des communications est situé en haut à gauche de l'ATH (HUD).

Dans la section des communications, la première ligne indique votre destination actuellement ciblée. Sous cet indicateur se trouve un compteur qui note le temps passé depuis le dernier décollage. Alors que les conversations apparaissent, lisez-les de gauche à droite. Le premier indicateur est la source d'origine du communiqué, que ce soit un groupe de vol, une station ou une base. Ensuite vient l'horodatage, i.e. le temps apparaissant au compteur lorsque le communiqué a été envoyé, suivi par la ligne de conversation elle-même. Les conversations portent un code-couleur représentant votre réputation actuelle auprès de l'objet qui communique.

Se référer à la section Communications pour de plus amples informations.

Voyants lumineux

Trois voyants lumineux sont situés en haut au centre de l'ATH :

  • spec.png
    Le voyant SPEC indique si le moteur SPEC est actuellement activé.
  • jump.png
    Le voyant JUMP doit être allumé pour engager le voyage interstellaire. S'il ne l'est pas, vous devez vous rapprocher manuellement du trou de ver que vous avez pris pour cible. Une fois arrivé à une distance nulle, le voyant devrait s'allumer, à moins que quelque-chose d'autre empêche l'activation.
  • overload.png
    Le voyant OVERLOAD indique que votre réacteur atteint un seuil critique, et que votre vaisseau est sur le point d'exploser. FIXME ajouter quelque-chose à propos de l'éjection?. Pour vous éjecter lors d'une surcharge du réacteur, pressez la séquence ALT+E définie par défaut sur les claviers).

Images par seconde

(ED: il s'agit d'un assistant de test pour le contrôle de jeu et le développement, pour mesurer les performances de l'ordinateur lors du jeu.)

Missions

Lorsque vous avez accepté une (des) mission(s), les objectifs de celles-ci apparaissent au centre droit de l'écran. Les missions peuvent être vues par défilement en utilisant les touches PAGE_DOWN_EN.png et PAGE_UP_EN.png.

A l'accomplissement (ou l'échec) des objectifs d'une mission, vous allez recevoir un communiqué (voir les communications ci-dessus) vous informant du résultat. L'objectif inscrit sous la mission changera de couleur en conséquence.

L'unité d'affichage vidéo droite (right VDU)

Cette unité d'affichage vidéo est activée en pressant la touche V_EN.png. Cette touche permettra également de naviguer entre les différentes sélections. Ces dernières sont :

  • Vue de l'objet : affiche un représentation 3D de l'objet ciblé. Si ce dernier est un vaisseau, l'unité affiche également une coloration rouge à mesure que le vaisseau s'endommage, et la puissance des boucliers, sous la forme de barres qui se réduisent quand les boucliers faiblissent.
  • Navigation: affiche des informations sur un objet ciblé, incluant sa localisation par rapport à votre position.
  • Communications: affiche une liste de communiqués que vous pourriez envoyer à l'objet que vous avez ciblé. Un chiffre faible est plus amical qu'un chiffre fort.
  • Manifeste de la cible: affiche le manifeste de la cargaison de l'objet ciblé.
  • Caméra de cible : affiche une image en temps réel de l'objet ciblé, depuis l'arrière.
  • Caméra panoramique de cible : affiche une image en temps réel de l'objet ciblé, en utilisant une caméra panoramique.


Pour faire défiler les écrans, utilisez PAGE_UP_EN.png ou PAGE_DOWN_EN.png.

Affichages du vaisseau

Les affichages du vaisseau sont situés en bas au centre de l'écran. Ils comprennent :

  • Les scanners: Ces deux cercles représentent les champs de détection avant (à gauche) et arrière (à droite). Tous les objets détectables (vaisseaux, bases etc) asont représentés par des points sur cet affichage. Si l'objet est devant vous, le point correspondant apparaîtra dans l'affichage avant, s'il est à l'arrière, dans l'affichage arrière. L'objet que vous ciblez actuellement apparaîtra comme une croix. Si vous avez pu acheter des amélioration de champs de détection, ces points pourront être colorés en fonction de votre réputation par rapport à l'objet.
  • Vitesse courante : situé au dessus du radar de gauche se trouve l'indicateur de vitesse actuelle. Il indique la valeur de la vélocité de votre vaisseau, dont le vecteur n'est pas nécessairement aligné avec votre direction.
  • Vitesse demandée : situé au dessus du radar de droite se trouve l'indicateur de vitesse demandée. Il indique la vélocité vers l'avant désirée pour votre vaisseau.
  • Vitesse SPEC : située en dessous de l'indicateur de vitesse courante, il affiche la vitesse effective que le moteur SPEC imprime à votre vaisseau.
  • Energie des armes : la barre rouge située sous les radars représente la capacité énergétique de vos armes. Tirer avec des armes énergétiques draine cette capacité, mais elle se régénère dès que vous cessez de tirer, pourvu que le réacteur ait suffisamment d'énergie additionnelle.
  • Condensateur énergétique FTL : la barre bleue indique la capacité du moteur système. L'utilisation des moteurs intra-système ou interstellaire draine cette énergie. Si l'énergie restante est insuffisante, vous ne pourrez activer aucun des deux moteurs.
  • Carburant pour la postcombustion : utiliser la postcombustion consomme du carburant additionnel. Pour éviter qu'un vaisseau soit bloqué dans l'espace, le carburant disponible pour la postcombustion est limité. Une fois utilisé, votre vaisseau doit être réapprovisionné à une base.
  • Verrouillage ennemi : Cette lumière indique qu'un adversaire s'est verrouillé sur vous.
  • AUTO --> statut d'activité du pilote automatique
  • CLK --> Statut du dispositif de dissimulation (cloaking device)
  • DOCK --> Possibilité de s'amarrer (DOCKing)
  • ECM --> Contre-mesures électroniques
  • FCMP --> Ordinateur de vol
  • GCNT --> Mode de déplacement (manœuvre/voyage)
  • JUMP --> Statut du moteur de saut interstellaire (JUMP)
  • MASS --> Masse totale du vaisseau + améliorations + cargaison comme un pourcentage de la masse de base du vaisseau
  • SPEC --> Statut du moteur SPEC
  • TCNT --> Contrôle des tourelles

Affichage des boucliers

Situé en bas à droite de l'écran, cet affichage est une représentation 3D de votre vaisseau. Il affiche la puissance de vos boucliers et de votre armure. Les boucliers se régénèrent, pourvu que votre réacteur possède une capacité énergétique assez forte. Mais l'armure est limitée et doit être réparée dans une base. Si votre vaisseau venait à subir suffisamment de dommages pour réduire les boucliers et détruire l'armure, les composants internes du vaisseau s'endommageront, se qui se reflétera par une coloration rouge croissante dans la représentation. Un excès de dommages résultera en la destruction du vaisseau.

L'unité d'affichage vidéo gauche (left VDU)

Cette unité d'affichage vidéo est activée en utilisant la touche M_EN.png. Cette touche permet également de naviguer entre les différentes sélections.
Ces dernières sont :

  • Affichage des armes: affiche les armes actuellement sélectionnées sur votre vaisseau. Si vos armes disposent d'un chargement fini de munitions (munitions solides et missiles/torpilles), la quantité restante de munitions est également indiqué. Vous pouvez changer d'armes sélectionnées en utilisant la touche G_EN.png. Vous pouvez changer de missiles et torpilles sélectionnés avec la touche W_EN.png.
  • Affichage du vaisseau : affiche une représentation 3D de votre vaisseau, le nom de votre groupe de vol, la résistance de la coque du vaisseau, et indique si vous avez des équipements spéciaux actifs ou inactifs.
  • Manifeste de la cargaison: affiche votre cargaison courante, une éventuelle mission de transport, et les améliorations qui sont stockées dans votre soute. Notez que la cargaison la plus haute dans la liste pourra être éjectée.

Pour faire défiler les écrans, utilisez PAGE_UP_EN.png ou PAGE_DOWN_EN.png.

Réticule de visée

Au centre de l'ATH se trouve un réticule. Il indique l'endroit où vos armes sont initialisées (i.e. réglées pour se croiser et causer le plus de dommages possible). Lors d'un combat, vous essaierez habituellement d'aligner votre adversaire avec ce réticule pour tirer.

Lorsque vous avez un objet ciblé dans votre vue avant, cet objet apparaîtra entouré de crochets carrés et ouverts. Lorsque vous vous verrouillez sur votre cible, le carré devient solide (NdT : i.e. fermé). Si vous avez un verrouillage missile sur votre cible, un losange apparaîtra autour du carré. Enfin, si votre vaisseau est équipé d'un ITTS, un petit losange apparaîtra devant l'objet que vous ciblez.

Indicateur d'accélération angulaire

L'indicateur rond et vert entourant une croix montre l'accélération angulaire de votre vaisseau. Plus il est proche du centre de l'écran, moins l'accélération angulaire est forte. L'indicateur sera réduit quand il sera près du centre pour montrer que votre accélération angulaire sur cet axe est nulle. Plus l'indicateur est loin du centre, plus grande sera votre accélération angulaire.

Pointeur de cible directionnel

Quand vous vous êtes verrouillé sur une cible, mais que celle-ci n'est actuellement pas visible dans votre vue avant (i.e. la cible est à côté ou derrière vous), un pointeur directionnel apparaît sur un bord de l'ATH. Ce pointeur donne une indication sur la direction et la localisation de votre cible actuelle.

Voir aussi


arrow_left.png Vues arrow_up.png Manuel Carte arrow_right.png