Difference between revisions of "Fr:Development:Translations:ArboTravailFr"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
(Etat d'avancement: updated worktree)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 39: Line 39:
 
Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-)
 
Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-)
 
   data
 
   data
   |---bases (en cours, OK jusque m_class, GreenD)
+
   |---bases (*) (green)
 
   |  |---fixers (*) (Obu)
 
   |  |---fixers (*) (Obu)
   |---mission (*) j'ai du refactorer tous les .mission pour que poedit puisse détecter le texte a traduire
+
  |  |---communications (en cours) (Obu)
   |---modules
+
   |---mission (*) j'ai du refactorer tous les .mission pour que poedit puisse détecter le texte a traduire (costalfy)
   |     |-------- quests (*) ( ezee )
+
   |---modules (*) (green)
 +
   |   |-------- quests (*) ( ezee )

Latest revision as of 12:20, 3 April 2014

Mise en place

Un nouveau repository a été créé sur github https://github.com/costalfy/Vega-Strike contenant le repertoire data du trunk de sourceforge en date du 13/04/2014 (r13675) J'ai été obligé de supprimer les fichiers suivant pour éviter de faire exploser mon quota :

  • *.bmp
  • *.psd
  • *.jpg
  • *.png
  • *.ogg
  • *.texture
  • *.image
  • *.bfxm
  • /textures

J'ai créé un nouveau repertoire i18n/LC_MESSAGES qui contiendra les fichiers à traduire
Quelques indications pour l'utilisation du dépôt Vega Strike sous Github ici : Github

Procédure

Merci de prendre connaissance de la manière de travailler avec github ainsi que les remarques sur ce qui est à traduire dans le code source

Ajouter la balise gettext dans le code source

Ajouter l'internationalisation dans le code python ou c++ est assez simple à réaliser. Il faut scanner le code source et repérer le texte anglais hardcodé. Ensuite, pour chaque texte, il faut l'enrober de la balise gettext _(...) comme ceci :

 Base.Message("No? Come back to me again if you change your mind.")
 devient :
 Base.Message(_("No? Come back to me again if you change your mind."))

un exemple est déjà visible sur le repository https://github.com/costalfy/Vega-Strike/commit/9cf2078c3fc39681404e59512b2a86503b49f887

Notes sur les textes traduisibles ou non par type de fichier

Générer le .po depuis le code source avec PoEdit

Lorsque tout le code source aura été scanné, on utilisera le logiciel PoEdit pour scanner le code source et repérer toutes les balises _(...) qu'on aura ajouté. Le logiciel créera le fichier vegastrike-fr_FR.po qui contiendra l'extration de tout le texte à traduire... magique :)

Traduire le .po avec PoEdit

Les traducteurs utiliseront le meme logiciel pour ouvrir le fichier /data/i18n/LC_MESSAGES/vegastrike-fr_FR.po et devront traduire chaque ligne une par une... ça c'est moins magique ;-)

Etat d'avancement

Ajouter l'arboresence qui a été traitée. si tout un répertoire est traité inutile d'indiquer la liste de tous les fichiers, juste un (*) à coté du répertoire suffira ;-)

 data
 |---bases (*) (green)
 |   |---fixers (*) (Obu)
 |   |---communications (en cours) (Obu)
 |---mission (*) j'ai du refactorer tous les .mission pour que poedit puisse détecter le texte a traduire (costalfy)
 |---modules (*) (green)
 |   |-------- quests (*) ( ezee )