Development:Translations

From VsWiki
Revision as of 18:51, 24 February 2009 by Mc707 (talk | contribs)
Jump to: navigation, search

There are several ongoing projects to translate Vega Strike's in-game text and external documentation. The current known projects are listed here (please list your project if it is not already here.)


(General FIXME notice: I don't have intimate knowledge of any of these projects... this information was mostly gleaned from forum posts, and I have made assumptions about who is and is not on a team. Please verify this information, and add project status where applicable.)

Spanish Translation

Forum

  • Mantainer: MC707
  • Team Members:
    • Currently None.
  • Status: In progress.

French Translation

Forum

Italian Translation

In-Game Translation

Website | Forums Thread

  • Team Members:
    • ThN1saHead
    • Mikispag
  • Status: Approx. 45% done

German Translation

Documentation Translation

De:Vegastrike | Forums Thread

  • Status: Actively translating VSWiki Manual. See De:Handbuch.
  • Finished:
    • Dedication, Introduction, Aims of the Developers,
    • Installation: Installing VS, Save and Load, Launcher, Configuring VS
    • Tutorial, New Users Guide

In-Game Translation

Forums Thread

  1. Plueschinger is translated the master parts list and the missions.
  2. rockstar (and his mama) translated the bartender conversations. He started to translate the communications between the pilots.
  3. To Megatherion finished the conversation of the pilots.
  4. So just the news are not translated.
  5. We wrote an installation script for Linux-users.
  6. You can download all the german files here, man kann alle Dateien, um Vegastrike in deutsch zu spielen hier downloaden:
    http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=177193
  1. We are planning to write an installation script for windows users and a script, which can change the languages, where you can choose your preferred language.
  2. Everyone else is waiting for better translation infrastructure (hoping to benefit from the experience of the other transl. teams)
  3. Some people think that the manual should be finished first (at least the "essentials")
  4. Team is way too small, more participants needed

See also