Development:Translations
Revision as of 22:27, 8 January 2013 by Augie.ben.doggie (talk | contribs) ([vega-bot] [replace] 15 instances of 'http://vegastrike.sourceforge.net/forums' for 'http://forums.vega-strike.org')
Есть несколько проектов по переводу текстов в игре VegaStrike и другой документации. Известные на данный момент проекты перечислены здесь (пожалуйста, укажите Ваш проект, если он еще не указан здесь).
(Главное FIXME примечание: у меня нет глубоких знаний любого из этих проектов ... эта информация была в основном почерпнутые из форуме, и я сделал предположения об этом, кто и не по команде. Просьба проверить эту информацию, и добавить статус проекта, где это применимо.)
Contents
Перевод на испанский
- Mantainer: MC707
- Team Members:
- Currently None.
- Status: In progress.
Перевод на французский
- Maintainer: Gorrünwe (Profile)
- Team Members:
- Status: ?
Перевод на итальянский
In-Game Translation
- Team Members:
- ThN1saHead
- Mikispag
- Status: Approx. 45% done
Перевод на немецкий
Перевод документации
- Status: Actively translating VSWiki Manual. See De:Handbuch.
- Finished:
- Dedication, Introduction, Aims of the Developers,
- Installation: Installing VS, Save and Load, Launcher, Configuring VS
- Tutorial, New Users Guide
Перевод в игре
- Team Members:
- Thomas Plonka (plueschinger)
- Andreas Lis (rockstar)
- To Megatherion (To Megatherion)
- Special thanks to:
- energyman76b (energyman76b)
- Status:
- Plueschinger is translated the master parts list and the missions.
- rockstar (and his mama) translated the bartender conversations. He started to translate the communications between the pilots.
- To Megatherion finished the conversation of the pilots.
- So just the news are not translated.
- We wrote an installation script for Linux-users.
- You can download all the german files here, man kann alle Dateien, um Vegastrike in deutsch zu spielen hier downloaden:
http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=177193
- We are planning to write an installation script for windows users and a script, which can change the languages, where you can choose your preferred language.
- Everyone else is waiting for better translation infrastructure (hoping to benefit from the experience of the other transl. teams)
- Some people think that the manual should be finished first (at least the "essentials")
- Team is way too small, more participants needed