Development:Translations

From VsWiki
Revision as of 00:38, 1 April 2011 by Hwline (talk | contribs) (See also)
Jump to: navigation, search

Есть несколько проектов по переводу текстов в игре VegaStrike и другой документации. Известные на данный момент проекты перечислены здесь (пожалуйста, укажите Ваш проект, если он еще не указан здесь).


(Главное FIXME примечание: у меня нет глубоких знаний любого из этих проектов ... эта информация была в основном почерпнутые из форуме, и я сделал предположения об этом, кто и не по команде. Просьба проверить эту информацию, и добавить статус проекта, где это применимо.)

Перевод на испанский

Forum

  • Mantainer: MC707
  • Team Members:
    • Currently None.
  • Status: In progress.

Перевод на французский

Forum

Перевод на итальянский

In-Game Translation

Website | Forums Thread

  • Team Members:
    • ThN1saHead
    • Mikispag
  • Status: Approx. 45% done

Перевод на немецкий

Перевод документации

De:Vegastrike | Forums Thread

  • Status: Actively translating VSWiki Manual. See De:Handbuch.
  • Finished:
    • Dedication, Introduction, Aims of the Developers,
    • Installation: Installing VS, Save and Load, Launcher, Configuring VS
    • Tutorial, New Users Guide

Перевод в игре

Forums Thread

  1. Plueschinger is translated the master parts list and the missions.
  2. rockstar (and his mama) translated the bartender conversations. He started to translate the communications between the pilots.
  3. To Megatherion finished the conversation of the pilots.
  4. So just the news are not translated.
  5. We wrote an installation script for Linux-users.
  6. You can download all the german files here, man kann alle Dateien, um Vegastrike in deutsch zu spielen hier downloaden:
    http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=177193
  1. We are planning to write an installation script for windows users and a script, which can change the languages, where you can choose your preferred language.
  2. Everyone else is waiting for better translation infrastructure (hoping to benefit from the experience of the other transl. teams)
  3. Some people think that the manual should be finished first (at least the "essentials")
  4. Team is way too small, more participants needed

Смотри также