Difference between revisions of "Es:Manual:HUD"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
 
(See also)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Languages|Es|Manual:HUD}}
 
{{Languages|Es|Manual:HUD}}
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Es:Manual:Views|Views]]
+
| previous=[[Es:Manual:Views|Vistas]]
| up=[[Es:Manual#Inflight|Manual]]
+
| up=[[Es:Manual#Volando|Manual]]
| next=[[Es:Manual:Map|Map]]
+
| next=[[Es:Manual:Map|Mapa]]
 
}}
 
}}
 
----
 
----
Line 9: Line 9:
  
 
=HUD=
 
=HUD=
<table style="float:right; border=1"><tr><td>'''Add image of HUD'''<BR/><BR/><BR/><BR/><BR/><BR/></td></tr></table>
+
<table style="float:right; border=1"><tr><td>{{fixme}}'''Agregar imagen de un HUD'''<BR/><BR/><BR/><BR/><BR/><BR/></td></tr></table>
  
The Cockpit View and Heads-Up Display (HUD) are the primary interfaces with Vega Strike while in flight. The individual areas of the Heads-Up Display are discussed below in clockwise order from the top left.
+
La pantalla (HUD) de la vista de cabina y la de proa es la interfase principal con Vega Strike mientras se está en vuelo. Las áreas individuales de la Pantalla de Proa están discutidas abajo, en orden de derecha a izquierda, de arriba hacia abajo.
  
==Communications==  
+
==Comunicaciones==  
Communications Located at the top left of the HUD.
+
Las comunicaciones están localizadas arriba a la izquierda del HUD.
  
In the communications section, the first line indicates your current targeted destination, beside which is a counter denoting the time that has passed since launching from dock. As conversations appear, read them from left to right. The first indicator is the originating source of the communiqué, whether a flightgroup, station or base. Next is the time stamp, being the time showing on the counter when the communiqué originated, followed by the actual lines of the conversation. Conversations are color coded reflecting your current reputation with the object communicating.  
+
En la sección comunicaciones, la primera línea indica tu destino enfocado actual. a un lado está un contador mostrando el tiempo que ha pasado desde que el puerto. Cuando una conversación aparece, lee de izquierda a derecha. El primer indicador es la fuente de origen de la comunicación, seguido de un grupo de vuelo, estación ó base. Lo que sigue es la marca temporal, comenzando por la hora mostrada en el contador cuando se originó la transmisión, seguido por las lineas actuales de la conversación. Las conversaciones tienen un color codificado reflejando tu actual reputación con el objeto que se comunica.  
  
Refer to the [[Manual:Communication|Communications]] section for further information.
+
Ver la sección [[Es:Manual:Communication|Comunicaciones]] para más información.
  
==Indicator lights==
+
==Luces Indicadoras==
Located at the Center Top are three indicator lights:
+
Localizadas arriba al centro hay tres luces indicadoras:
* {{Cockpit:SPEC}} <BR/>The [[Manual:Insystem travel|SPEC]] light indicates whether the [[Manual:Insystem travel|SPEC]] drive is currently activated.
+
* {{Cockpit:SPEC}} <BR/>El indicador [[Es:Manual:Insystem travel|SPEC]] muestra cuando el dispositivo [[Es:Manual:Insystem travel|SPEC]] está activado.
* {{Cockpit:Jump}} <BR/>The [[Manual:Interstellar travel|JUMP]] light must be on to engage the interstellar drive. If it is off, you must manually fly closer to a targeted wormhole. Once you have a distance of zero, this light will normally activate, unless there is something else preventing activation.
+
* {{Cockpit:Jump}} <BR/>El indicador [[Es:Manual:Interstellar travel|Salto]] debe encenderse para iniciar el dispositivo interestelar. Si está  apagado, debes volar manualmente acercándote a un agujero de gusano. Una vez que tienes una distancia cero, esta luz normalmente se activará, amenos que haya algo más previniendo la activación.
* The OVERLOAD light indicates that your reactor is going critical, and you ship is about to explode. ''{{Fixme}} template needed.''
+
* La luz OVERLOAD indica que tu reactor está en estado crítico, y ¡¡¡Tu nave está a punto de estallar!!!. ''{{Fixme}} se necesita una plantilla.''
  
==Frames per Second==
+
==Cuadros por Segundo==
''(ED: this is an internal game control/developer testing assist to measure computer performance during gameplay.)''
+
''(ED: este es una prueba de control/desarrollo interno del juego que asiste sobre el rendimiento de la computadora durante el juego.)''
  
==Missions==
+
==Misiones==
Where you have accepted [[Manual:Base interface:Missions|missions]], those mission objectives will appear to the Centre Right. [[Manual:Base interface:Missions|Missions]] may be viewed by scrolling using the {{Key:EN:PageDown}} and {{Key:EN:PageUp}} keys.
+
Cuando has aceptado [[Es:Manual:Computer:Mission computer|misiones]], esos objetivos de misiones aparecerán al centro a la derecha. Las [[Es:Manual:Computer:Mission computer|misiones]] pueden ser vistas desplazándose con las teclas {{Key:EN:PageDown}} y {{Key:EN:PageUp}}.
  
Upon completion (or failure) of a mission objective, you will receive a communiqué (see communications above) informing you of the result. The objective recorded under missions will change color as well.
+
Una vez completados (ó fracasados) los objetivos de una misión, recibirás una comunicación (ver comunicaciones arriba) informándote de los resultados. El objetivo guardado bajo misiones cambiará también de color.
  
==Right Video Display Unit (VDU)==
+
==Unidad de Video Derecha (VDU)==
This Video Display Unit is activated by use of the key {{Key:EN:V}}. This key will also cycle through the various selections. These selections are:
+
Esta pantalla de video es activada usando la tecla {{Key:EN:V}}. Esta tecla hará un ciclo también a través de varias selecciones. Esas selecciones son:
* Object View: displays a 3D representation of the targeted object. If the object is a ship, it also displays a red coloration as the target takes damage, and shield strength with bars that reduce as shields collapse.
+
* Vista de Objeto: Muestra una representación tridimensional del objeto enfocado. Si el objeto es una nave, puede también mostrar una coloración roja cuando el objeto está dañado, y la fuerza de sus escudos con barras que se reducen cuando los escudos colapsan.
* Navigation: displays printed information on a targeted object, including its location with respect to your position.
+
* Navegación: Muestra información impresa de un objetivo seleccionado, incluyendo su localización con respecto a tu posición.
* Communications: displays a list of potential communiqué you may make to your targeted object. A low number is friendlier than a higher number.
+
* Comunicaciones: Muestra una lista de comunicaciones potenciales que puedes realizar a tu objetivo enfocado. Los números más bajos son frases más amigables que los números grandes.
* Target Manifest: displays the cargo manifest of the targeted object.
+
* Manifiesto de Objetivo: Muestra el manifiesto de carga del objeto seleccionado.
* Target Camera: displays a real-time picture of your targeted object from the rear.
+
* Cámara de Objetivo: Muestra una imagen en tiempo real de tu objetivo desde la parte posterior.
* Target Panning Camera: displays a real-time picture of your targeted object using a panning camera.
+
* Cámara de persecución de objetivo: Muestra una imagen en tiempo real de tu objetivo usando la cámara de persecución.
  
  
To scroll up or down a selected screen, use {{Key:EN:PageUp}} or {{Key:EN:PageDown}}.
+
Para desplazarte de arriba abajo de una pantalla selecccionada, usa {{Key:EN:PageUp}} ó {{Key:EN:PageDown}}.
  
==Ship Displays==
+
==Pantalla de Nave==
Located to the Bottom Centre are the ship displays. These include:
+
Localizada abajo al centro está la pantalla de nave. Esta incluye:
* Scanners: These two circles represent the forward detection array (left) and the rear detection array (right). All detectable objects (ships, bases etc) are represented by dots on this display. If the object is ahead of you, the corresponding dot will appear in the forward display, to the rear in the rear display. Your currently targeted object will appear as a cross. On obtaining Detection Array upgrades, these dots may be color coded to reflect your reputation with the object.
+
* Radares: Esos dos círculos representan el arreglo de detección frontal (izquierdo) y el arreglo de detección trasero (derecha). Si el objeto está sobre tí, el punto correspondiente aparecerá en la pantalla delantera, hasta la trasera en la pantalla trasera. Tu objetivo actualmente seleccionado aparecerá como una cruz. Al obtener Actualizaciones de radares, esos puntos pueden ser coloreados para reflejar tu reputación con el objeto.
* Current Velocity: located above the left detection display is the Current Speed Indicator. This indicates the forward velocity of your ship, taking into account overdrive use and changes in direction.
+
* Velocidad Actual: Localizado arriba a la izquierda del radar, está el Indicador de Velocidad Actual. Este indica la velocidad frontal de tu nave, tomando valores bajo el uso de dispositivos y cambios de dirección.
* Set Velocity: located above the right detection display is the Set Speed Indicator. This indicates the forward velocity your ship travels without changes in direction or after burn.
+
* Velocidad Establecida: Localizado arriba a la derecha del radar está en Indicador de Velocidad establecida. Este indica la velocidad frontal de tu nave a la que tu nave viaja sin cambios en la dirección o dispositivos de poscombustión.
* [[Manual:Insystem travel|SPEC]] Velocity: located below the Current Velocity indicator, this displays the multiplication factor the [[Manual:Insystem travel|SPEC]] drive gives to your current speed.
+
* Velocidad [[Es:Manual:Insystem travel|SPEC]]: Localizado abajo del Indicador de Velocidad Actual, este muestra el factor de multiplicación al que el dispositivo [[Es:Manual:Insystem travel|SPEC]] lleva tu actual velocidad.
* Weapon Energy: the red bar located above the detection displays is your energy weapon capacity. Firing energy weapons drains this capacity, but is restored after ceasing fire, provided the reactor has sufficient additional capacity.  
+
* Energía Armamentista: La barra roja localizada arriba de tus radares es tu capacidad de energía armamentista. Disparando armas de energía se drena esta capacidad, pero es restaurada después de cesar el fuego, proveiendo el reactor de suficiente capacidad adicional.
* Jump Energy: the blue bar indicates system drive capacity. Use of both in system and interstellar drives drains this energy. If the energy recorded is insufficient, you cannot activate either drive.
+
* Energía de salto: La barra azul indica la capacidad de los dispositivos del sistema. El uso de los dispositivos interplanetarios e interestelares drena esta energía. Si la energía almacenada es insuficiente, no podrás activar cada dispositivo.
* Overdrive Fuel: using overdrive consumes additional fuel. To avoid a ship being stranded in space, fuel available for overdrive is limited. Once used, your ship must be refueled at a base.
+
* Combustible de sobremarcha: el uso de la sobremarcha consume combustible adicional. Para evitar que la nave quede varada en el espacio, el combustible disponible para la sobremarcha es limitado. Una vez usado, debes llenar el tanque en una base.
* Enemy Lock: This light indicates that an opponent has you target locked.
+
* Enemigo Apuntando: Esta luz indica que un oponente de está apuntando.
  
==Shields Display==
+
==Pantalla de Escudos==
Located to the bottom left, this display is a 3D representation of your ship. It displays the strength of both your shields and armor. Shield strength can be regenerated provided your reactor has spare capacitance, but armor is finite and must be replenished at a base. Should your ship take enough damage to reduce shields and destroy armor, your internal ship components will take damage, reflected in an increase in red color in the representation. Too much damage will result in ship destruction.
+
Localizada abajo a la izquierda, esta pantalla muestra una representación tridimensional de tu nave. Esta muestra la fuerza de tus escudos y fuselajes. La fuerza de los escudos se puede regenerar proveida por la capacitancia de repuesto de tu reactor. pero el fuselaje es finito y debe ser repuesto en una base. Puede que tu nave sea lo suficientemente dañada cómo para reducir tus escudos y destruir tu fuselaje, los componentes internos de tu nave serán dañados, reflejándose en un incremento en el color rojo de la representación. Demasiados daños resultaran en la destrucción de la nave.
  
==Left Video Display Unit (VDU)==
+
==Unidad de Video Izquierda (VDU)==
This Video Display Unit is activated by use of the key {{Key:EN:M}}. This key will also cycle through the various selections. These selections are:
+
Esta Unidad de video es activada al usar la tecla {{Key:EN:M}}. esta tecla también hará un ciclo a través de varias selecciones. estas son:
* Weapon Display: displays your ships currently selected weapons. If your weapons have a finite supply of ammunition (solid state and missile/torpedoes), remaining ammunition is also indicated. You may toggle selected weapons using the key {{Key:EN:G}}. You may toggle selected missiles and torpedoes using the key {{Key:EN:W}}.
+
* Pantalla de Armamento: Muestra tus armas de la nave actualmente seleccionadas. Si tus armas tienen un suplemento limitado de munición (estado sólido y misiles/torpedos), la munición restante es indicada también. Puedes seleccionar armamento usando la tecla {{Key:EN:G}}. puedes seleccionar misiles y torpedos usando la tecla {{Key:EN:W}}.
* Ship Display: displays a 3D representation of your ship, your flightgroup name, ship hull strength, and whether you have special equipment active or inactive.
+
* Pantalla de Nave: Muestra una representación tridimensional de tu nave. tu grupo de vuelo, la fuerza del casco de la nave, y si llevas equipamiento activo ó inactivo
* Cargo Manifest: displays your current cargo, any mission cargo, and upgrades that are stored in your cargo bay. Note that the topmost shown cargo may be ejected.
+
* Manifiesto de Carga: Muestra tu carga actual, y actualizaciones que están guardadas en tus bodegas. Nota que la carga mostrada hasta arriba puede ser expulsada.
  
  
To scroll up or down a selected screen, use {{Key:EN:PageUp}} or {{Key:EN:PageDown}}.
+
Para desplazarte arriba y abajo de una pantalla seleccionada, usa {{Key:EN:PageUp}} ó {{Key:EN:PageDown}}.
  
==Targeting Reticule==  
+
==Mirilla==  
In the center of the HUD is a crosshair. This indicates where your weapons are zeroed (i.e. focused to cross and cause the most damage). During combat, you will usually attempt to have your opponent appear in this crosshair when firing.
+
En el centro del HUD está una retícula. Esta indica en donde tus armas están puestas a cero (p.e. enfocadas a la cruz y causando mayor daño). Durante un combate, usualmente esperarás a que tu oponente aparezca en este punto y dispararás.
  
Where you have a targeted object in your front viewscreen, that object will appear with an open square bracket surrounding it. Where you lock onto your target, the square will be solid. If you have missile lock on your target, a diamond will appear around the square. Lastly, where your ship is fitted with [[Manual:Combat:Target tracking|ITTS]], a small diamond will appear in front of your targeted object.
+
Cuando tienes un objetivo en frente de tu pantalla de proa, ese objeto aparecerá con un cuadrado interrumpido rodeándolo. Cuando aseguras tu blanco, el cuadrado se volverá sólido. Si tienes un misil asegurado en tu objetivo, un diamante aparecerá alrededor del cuadrado. Por último, cuando tu nave está equipada con un [[Es:Manual:Combat:Target tracking|ITTS]], un pequeño rombo aparecerá en frente de tu objetivo.
  
==Directional Pointer==
+
==Cursor Direccional==
Where you have locked onto a target, but the target is not currently in your forward view (e.g. target is to the side or behind you), a directional pointer will appear on the edge of the HUD. This pointer provides an indication of the direction and location of your current target.
+
Cuando has asegurado un blanco, pero el el objetivo no está actualmente en tu vista frontal (Có mo cuando está a un lado o detrás de tí), un cursor direccional aparecerá en la orilla del HUD. este cursor proporcionará una indicación de la dirección y localización de tu objetivo actual.
  
= See also =
+
= Ver También =
* [[Manual:Keyboard layout]] for the necessary command keys.
+
* [[Es:Manual:Keyboard layout|Distribución de Teclado]] para las teclas de comando necesarias.
 
----
 
----
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Es:Manual:Views|Views]]
+
| previous=[[Es:Manual:Views|Vistas]]
| up=[[Es:Manual#Inflight|Manual]]
+
| up=[[Es:Manual#Volando|Manual]]
| next=[[Es:Manual:Map|Map]]
+
| next=[[Es:Manual:Map|Mapa]]
 
}}
 
}}
 
[[Category:Manual|HUD]]
 
[[Category:Manual|HUD]]

Latest revision as of 18:28, 12 February 2007

Traducciones de esta página:   DeutschEnglishFrançaisEspañolPolskiItalianoNederlandsРуccкий简体中文


arrow_left.png Vistas arrow_up.png Manual Mapa arrow_right.png

It is requested that additional image(s) should be included in this article, if possible. Once suitable additions have been made, you may remove this template message.
See Category:Requested_images for other pages that are in need of images.

HUD

FIXME Agregar imagen de un HUD





La pantalla (HUD) de la vista de cabina y la de proa es la interfase principal con Vega Strike mientras se está en vuelo. Las áreas individuales de la Pantalla de Proa están discutidas abajo, en orden de derecha a izquierda, de arriba hacia abajo.

Comunicaciones

Las comunicaciones están localizadas arriba a la izquierda del HUD.

En la sección comunicaciones, la primera línea indica tu destino enfocado actual. a un lado está un contador mostrando el tiempo que ha pasado desde que el puerto. Cuando una conversación aparece, lee de izquierda a derecha. El primer indicador es la fuente de origen de la comunicación, seguido de un grupo de vuelo, estación ó base. Lo que sigue es la marca temporal, comenzando por la hora mostrada en el contador cuando se originó la transmisión, seguido por las lineas actuales de la conversación. Las conversaciones tienen un color codificado reflejando tu actual reputación con el objeto que se comunica.

Ver la sección Comunicaciones para más información.

Luces Indicadoras

Localizadas arriba al centro hay tres luces indicadoras:

  • spec.png
    El indicador SPEC muestra cuando el dispositivo SPEC está activado.
  • jump.png
    El indicador Salto debe encenderse para iniciar el dispositivo interestelar. Si está apagado, debes volar manualmente acercándote a un agujero de gusano. Una vez que tienes una distancia cero, esta luz normalmente se activará, amenos que haya algo más previniendo la activación.
  • La luz OVERLOAD indica que tu reactor está en estado crítico, y ¡¡¡Tu nave está a punto de estallar!!!. FIXME se necesita una plantilla.

Cuadros por Segundo

(ED: este es una prueba de control/desarrollo interno del juego que asiste sobre el rendimiento de la computadora durante el juego.)

Misiones

Cuando has aceptado misiones, esos objetivos de misiones aparecerán al centro a la derecha. Las misiones pueden ser vistas desplazándose con las teclas PAGE_DOWN_EN.png y PAGE_UP_EN.png.

Una vez completados (ó fracasados) los objetivos de una misión, recibirás una comunicación (ver comunicaciones arriba) informándote de los resultados. El objetivo guardado bajo misiones cambiará también de color.

Unidad de Video Derecha (VDU)

Esta pantalla de video es activada usando la tecla V_EN.png. Esta tecla hará un ciclo también a través de varias selecciones. Esas selecciones son:

  • Vista de Objeto: Muestra una representación tridimensional del objeto enfocado. Si el objeto es una nave, puede también mostrar una coloración roja cuando el objeto está dañado, y la fuerza de sus escudos con barras que se reducen cuando los escudos colapsan.
  • Navegación: Muestra información impresa de un objetivo seleccionado, incluyendo su localización con respecto a tu posición.
  • Comunicaciones: Muestra una lista de comunicaciones potenciales que puedes realizar a tu objetivo enfocado. Los números más bajos son frases más amigables que los números grandes.
  • Manifiesto de Objetivo: Muestra el manifiesto de carga del objeto seleccionado.
  • Cámara de Objetivo: Muestra una imagen en tiempo real de tu objetivo desde la parte posterior.
  • Cámara de persecución de objetivo: Muestra una imagen en tiempo real de tu objetivo usando la cámara de persecución.


Para desplazarte de arriba abajo de una pantalla selecccionada, usa PAGE_UP_EN.png ó PAGE_DOWN_EN.png.

Pantalla de Nave

Localizada abajo al centro está la pantalla de nave. Esta incluye:

  • Radares: Esos dos círculos representan el arreglo de detección frontal (izquierdo) y el arreglo de detección trasero (derecha). Si el objeto está sobre tí, el punto correspondiente aparecerá en la pantalla delantera, hasta la trasera en la pantalla trasera. Tu objetivo actualmente seleccionado aparecerá como una cruz. Al obtener Actualizaciones de radares, esos puntos pueden ser coloreados para reflejar tu reputación con el objeto.
  • Velocidad Actual: Localizado arriba a la izquierda del radar, está el Indicador de Velocidad Actual. Este indica la velocidad frontal de tu nave, tomando valores bajo el uso de dispositivos y cambios de dirección.
  • Velocidad Establecida: Localizado arriba a la derecha del radar está en Indicador de Velocidad establecida. Este indica la velocidad frontal de tu nave a la que tu nave viaja sin cambios en la dirección o dispositivos de poscombustión.
  • Velocidad SPEC: Localizado abajo del Indicador de Velocidad Actual, este muestra el factor de multiplicación al que el dispositivo SPEC lleva tu actual velocidad.
  • Energía Armamentista: La barra roja localizada arriba de tus radares es tu capacidad de energía armamentista. Disparando armas de energía se drena esta capacidad, pero es restaurada después de cesar el fuego, proveiendo el reactor de suficiente capacidad adicional.
  • Energía de salto: La barra azul indica la capacidad de los dispositivos del sistema. El uso de los dispositivos interplanetarios e interestelares drena esta energía. Si la energía almacenada es insuficiente, no podrás activar cada dispositivo.
  • Combustible de sobremarcha: el uso de la sobremarcha consume combustible adicional. Para evitar que la nave quede varada en el espacio, el combustible disponible para la sobremarcha es limitado. Una vez usado, debes llenar el tanque en una base.
  • Enemigo Apuntando: Esta luz indica que un oponente de está apuntando.

Pantalla de Escudos

Localizada abajo a la izquierda, esta pantalla muestra una representación tridimensional de tu nave. Esta muestra la fuerza de tus escudos y fuselajes. La fuerza de los escudos se puede regenerar proveida por la capacitancia de repuesto de tu reactor. pero el fuselaje es finito y debe ser repuesto en una base. Puede que tu nave sea lo suficientemente dañada cómo para reducir tus escudos y destruir tu fuselaje, los componentes internos de tu nave serán dañados, reflejándose en un incremento en el color rojo de la representación. Demasiados daños resultaran en la destrucción de la nave.

Unidad de Video Izquierda (VDU)

Esta Unidad de video es activada al usar la tecla M_EN.png. esta tecla también hará un ciclo a través de varias selecciones. estas son:

  • Pantalla de Armamento: Muestra tus armas de la nave actualmente seleccionadas. Si tus armas tienen un suplemento limitado de munición (estado sólido y misiles/torpedos), la munición restante es indicada también. Puedes seleccionar armamento usando la tecla G_EN.png. puedes seleccionar misiles y torpedos usando la tecla W_EN.png.
  • Pantalla de Nave: Muestra una representación tridimensional de tu nave. tu grupo de vuelo, la fuerza del casco de la nave, y si llevas equipamiento activo ó inactivo
  • Manifiesto de Carga: Muestra tu carga actual, y actualizaciones que están guardadas en tus bodegas. Nota que la carga mostrada hasta arriba puede ser expulsada.


Para desplazarte arriba y abajo de una pantalla seleccionada, usa PAGE_UP_EN.png ó PAGE_DOWN_EN.png.

Mirilla

En el centro del HUD está una retícula. Esta indica en donde tus armas están puestas a cero (p.e. enfocadas a la cruz y causando mayor daño). Durante un combate, usualmente esperarás a que tu oponente aparezca en este punto y dispararás.

Cuando tienes un objetivo en frente de tu pantalla de proa, ese objeto aparecerá con un cuadrado interrumpido rodeándolo. Cuando aseguras tu blanco, el cuadrado se volverá sólido. Si tienes un misil asegurado en tu objetivo, un diamante aparecerá alrededor del cuadrado. Por último, cuando tu nave está equipada con un ITTS, un pequeño rombo aparecerá en frente de tu objetivo.

Cursor Direccional

Cuando has asegurado un blanco, pero el el objetivo no está actualmente en tu vista frontal (Có mo cuando está a un lado o detrás de tí), un cursor direccional aparecerá en la orilla del HUD. este cursor proporcionará una indicación de la dirección y localización de tu objetivo actual.

Ver También


arrow_left.png Vistas arrow_up.png Manual Mapa arrow_right.png