Difference between revisions of "Es:Manual:Advanced flight"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
(Ver también)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
 
| previous=[[Es:Manual:Basic flight|Vuelo Básico]]
 
| previous=[[Es:Manual:Basic flight|Vuelo Básico]]
 
| up=[[Es:Manual#Volando|Manual]]
 
| up=[[Es:Manual#Volando|Manual]]
| next=[[Es:Manual:Match velocity|Velocidad Match]]
+
| next=[[Es:Manual:Match velocity|Velocidad Relativa]]
 
}}
 
}}
 
----
 
----
Line 18: Line 18:
 
Ahora, todos esos comandos se realizan con un movimiento de inercia. Las naves más pequeñas pueden empujar con 10-20 gravedades (G's) de aceleración o desaceleración, y tener un sistema de vuelo diseñado para controlar la inecia. En velocidades de combate, sus naves no iran lo suficientemente rápido como para que noten los efectos de la inercia. Naves más grandes, así mismo, no son diseñadas con una grandes G's en mente; los efectos de la inercia serán más prominentes. De forma similar, viajar en '''Modo de vuelo''' (a alta velocidad) puede resultar en el mismo problema: cambiar de dirección o velocidad requerirá de largos periodos de tiempo.
 
Ahora, todos esos comandos se realizan con un movimiento de inercia. Las naves más pequeñas pueden empujar con 10-20 gravedades (G's) de aceleración o desaceleración, y tener un sistema de vuelo diseñado para controlar la inecia. En velocidades de combate, sus naves no iran lo suficientemente rápido como para que noten los efectos de la inercia. Naves más grandes, así mismo, no son diseñadas con una grandes G's en mente; los efectos de la inercia serán más prominentes. De forma similar, viajar en '''Modo de vuelo''' (a alta velocidad) puede resultar en el mismo problema: cambiar de dirección o velocidad requerirá de largos periodos de tiempo.
  
==Shelton slide==
+
==Maniobra Shelton==
Intertial drift, however, can be in some cases a windfall. The following maneuver is called the '''Shelton slide'''.  Approach your target at high velocity and a little off center (i.e. not head on). When level with your target, quickly turn to face it while reducing your velocity. Your ship will continue in its prior direction until your computerized flight control can compensate for the change in direction. That brief period allows you to strafe the side of your opponent, often hitting the weaker side or rear armor.
+
El movimiento inercial, así mismo, puede ser en algunos casos una ventaja. La siguiente maniobra es llamada la '''Maniobra Shelton'''.  Aproxímense a su objetivo a alta velocidad y un poco descentrados (p.e. no de cabeza). Cuando estén cerca de su objetivo, giren un poco hacia él mientras que reducen la velocidad. Su nave seguirá en su dirección original hasta que su control de vuelo computarizado pueda controlar el cambio de dirección. Esto les otorgará un momento para bombardear la lateral de su oponente, a menudo golpeando la parte débil en el costado o en la parte posterior.
  
A controlled version of this maneuver is available by using the tilde key {{Key:EN:Tilde}}. This command disengages the ship's flight system from flight control - so your ship will not try and correct velocity or directionWhile it doesn't give you six degrees of freedom of movement, you can spin around to face elsewhere while still moving in the your original direction and velocity. This is definitely a handy maneuver in battle.
+
Una versión controlada de esta maniobra está disponible al usar la tecla tilde {{Key:EN:Tilde}}. Este comando separa el sistema de vuelo de la nave del sistema de control -Entonces sus naves no tratarán de recobrar su velocidad y dirección. Mientras que esto no les dará sus seis grados de libertad de movimiento, pueden girar la cara a donde sea  mientras se siguen moviendo en su dirección y velocidad originales. Esto definitivamente es una dulce maniobra en batalla.
  
Now, what we've talked about so far are the settings you would have when flying around a base, station or planet, or when you're in combat - yes, I've heard all of you boasting. We'll just see who turns up for your reunion, right?
+
Ahora, lo que hemos hablado hasta ahora es sobre las cosas que ustedes deben hacer cuando vuelan alrededor de una base, estación o planeta, o cuando están en combate - , he escuchado sus risitas. Solo veremos quien sube a sus reuniones, ¿Cierto?
  
==SPEC drive==
+
==Dispositivo SPEC==
A better way to move around from base to planet to station is to use your '''SPEC''' drive. You should read the intrument docs that came with your ship for specifics on how the drive operates. Activate the drive and obtain high velocities - dependant on any nearby gravity wells. That is, the further you are from a gravity well, the faster you move. A '''SPEC''' drive allows you to point your ship in the appropriate direction, hit the {{Key:EN:A}} or {{Key:EN:Shift left}} +{{Key:EN:A}} key and activate the drive, enabling you to cross inter-planetary distances in only a short period of time (rather than weeks or months). On approach to a destination, you will normally re-enter a gravity well, thereby reducing your velocity. Use the same key to deactivate the drive. You should also realize that incompatibilities between the technologies used in the '''SPEC''' drive and your shields result in shield power drains, reducing combat effectiveness until they regenerate.
+
Un mejor camino para moverse alrededor de una base a un planeta ó estación es usando sus dispositivos '''SPEC''' . Deben ustedes leer los documentos de la instrumentación que venían con sus naves para especificaciones de como opera el dispositivo. Activen el dispositivo y obtendrán altas velocidades - depende de los pozos de gravedad cercanos. Esto es, tan próximos como estén de un pozo de gravedad, es lo rápido que se moverán. Un dispositivo '''SPEC''' les permite, poniendo su nave en la dirección apropiada, presionando la tecla {{Key:EN:A}} ó las teclas {{Key:EN:Shift left}} + {{Key:EN:A}} y activando el dispositivo, tener la capacidad de viajar distancias interplanetarias en un corto periodo de tiempo (ahorrando semanas ó meses). Al aproximarse a un destino, ustedes  reingresaran normalmente a un pozo de gravedad también, por lo tanto se reducira su velocidad. Usen la misma tecla para desactivar el dispositivo. Ustedes deben saber también que las incompatibilidades entre las tecnologías usadas en el dispositivo '''SPEC''' y sus escudos resultan en un drenado de poder de los escudos, reduciendo su efectividad en combate hasta que sean regenerados.
  
==Matching velocity==
+
==Velocidad Relativa==
The last point I want to raise is '''matching velocity'''. Now this requires knowledge of [[Manual:Targeting|targeting]], so I'll only touch it briefly. Our calculation of velocity in space is calculated relative to a single point in space, usually the local sun. At times, you may want to match velocity with another non-hostile object like a ship. The use of the {{Key:EN:Home}} or keypad {{Key:KP_7}} keys matches your velocity to your target. Your set velocity becomes zero relative to your target. Using the {{Key:EN:End}} or keypad {{Key:KP_1}} key resets velocity against the local sun. <BR/>{{Fixme}} ''what about [[Manual:Match_velocity]]? Do we keep the (nearly) redundant entries?''  
+
El último punto que quiero aclarar es la '''Velocidad relativa'''. Ahora, esto requiere conocimientos de [[Es:Manual:Targeting|Ubicación de Objetivos]], por tanto sólo tocaré lo básico. El cálculo de nuestra velocidad en el espacio es calculado relativamente desde un punto en el espacio, usualmente el Sol local. A veces, ustedes querrán aparejar su velocidad con algún otro objeto no hostil como una nave. El uso de la tecla {{Key:EN:Home}} ó {{Key:KP_7}} en el teclado numérico aparejará su velocidad con la del objetivo. Sus velocidades relativas comenzarán desde cero relativo al objetivo. Usando la tecla {{Key:EN:End}} ó {{Key:KP_1}} en el teclado numérico devolverán la velocidad de nuevo al sol local. <BR/>{{Fixme}} ''¡Que hay sobre [[Es:Manual:Match_velocity]]? ¿Debemos seguir dejando las entradas rebundantes?''  
  
  
Well, that's it. You should also note that your instument documentation has information on other key uses, but they're more specific and outside of the scope of my talk here. I hope at least some of you listened, it may well save your life someday."
+
Bien, eso es. Pueden tambien notar que su documentación de los instrumentos tiene información de otros usos de teclas, pero estos son más específicos y fuera del alcance de mis lecciones. Creo que almenos algunos de ustedes han escuchado, esto puede salvarles la vida algun día."
  
<small>''(sigh)''</small> " Someone give that fool up the back a kick to wake him up."
+
<small>''(suspirando)''</small> " ¿Podría alguien darle una patada en el trasero a ese tonto para despertarlo?."
  
=See also=
+
=Ver también=
* See [[Manual:Keyboard layout]] for the necessary command keys.
+
* Ver [[Es:Manual:Keyboard layout|Distribución de Teclado]] para las teclas de comandos necesarias.
  
* Instrument documentation on specific flight maneuvers
+
* Documentación Instrumental en maniobras de vuelo específicas
** [[Manual:Match velocity|Matching your Velocity]] - Matching velocity with a [[Manual:Targeting|target]].
+
** [[Es:Manual:Match velocity|Velocidad Relativa]] - Aparejando tu velocidad con un [[Es:Manual:Targeting|Objetivo]].
** [[Manual:Docking|Docking Maneuvers]] - Docking to a Planet or a [[Vessels & Installations|Capship]].
+
** [[Es:Manual:Docking|Maniobras de Atracado]] - Atracando en un planeta ó en una [[Es:Vessels & Installations|Nave de Carga]].
** [[Manual:Insystem travel|Interplanetary Travel]] - Your insystem [[Terminology:SPEC (-drive)|SPEC drive]].
+
** [[Es:Manual:Insystem travel|Viajes Interplanetarios]] - Tu [[Es:Terminology:SPEC (-drive)|dispositivo SPEC]] integrado.
** [[Manual:Interstellar travel|Interstellar Travel]] - Interstellar Travel with your [[Terminology:Jump Drive|jump drive]].
+
** [[Es:Manual:Interstellar travel|Viaje Interestelar]] - Viaje Interestelar con tu [[Es:Terminology:Jump Drive|Dispositivo de Salto]].
 
----
 
----
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Es:Manual:Basic flight|Basic Flight]]
+
| previous=[[Es:Manual:Basic flight|Vuelo Básico]]
| up=[[Es:Manual#Inflight|Manual]]
+
| up=[[Es:Manual#Volando|Manual]]
| next=[[Es:Manual:Match velocity|Match Velocity]]
+
| next=[[Es:Manual:Match velocity|Velocidad Relativa]]
 
}}
 
}}
[[Category:Es:Manual|Advanced flight]] [[Category:Es:Movement|Advanced flight]]
+
[[Category:Es:Manual|Vuelo Avanzado]] [[Category:Es:Movement|Vuelo Avanzado]]

Latest revision as of 17:15, 1 February 2007

Traducciones de esta página:   DeutschEnglishFrançaisEspañolPolskiItalianoNederlandsРуccкий简体中文


arrow_left.png Vuelo Básico arrow_up.png Manual Velocidad Relativa arrow_right.png

Intrucciones de Vuelo Avanzado por el General Dwight Somlen

... empalidece frente al General Dwight Somlen (ret) de la milicia de la Confederación de Mundos Inhabitados...

(Susurro) "... y esos cabezas huecas quieren saber más sobre cómo matarse-" (gritando) "¿Alguien me diría por favor cuando estemos listos?"

"¡Bienvenidos de regreso pilotos! Dado que veo que todos ustedes están aquí, ¿Podría yo decir que todos sobrevivieron a su primera experiencia en vuelo? Bien, entonces a aprender algo más sobre las técnicas avanzadas de vuelo.

Modos de Vuelo

En el curso anterior aprendimos cómo establecer una velocidad. De cualquier forma, para obtener más velocidad que en Modo Combate, usen la tecla Y_EN.png. Esta tecla cambia del Modo Combate al Modo Vuelo. El Modo Vuelo Les permitirá incrementar su velocidad establecida cien veces. Entonces, ¿Por qué no volameos todos en este modo? Bueno, hay algunas razones para esto. Primero, puesto que debemos encargarnos de la inercia, su nave seguirá a la deriva en su velocidad anterior un poco antes de retomar el camino que ustedes desean. Si, tal vez, ustedes quieren volar cerca de un carguero y dejar de viajar en esa dirección a alta velocidad... Si, Puedo ver sus seños fruncidos. Segundo, traten de imaginar un combate a esas velocidades. Su oponente se puede colocar fuera de rango en el tiempo que ustedes tardan en alinear sus armas y disparar.

Ahora, todos esos comandos se realizan con un movimiento de inercia. Las naves más pequeñas pueden empujar con 10-20 gravedades (G's) de aceleración o desaceleración, y tener un sistema de vuelo diseñado para controlar la inecia. En velocidades de combate, sus naves no iran lo suficientemente rápido como para que noten los efectos de la inercia. Naves más grandes, así mismo, no son diseñadas con una grandes G's en mente; los efectos de la inercia serán más prominentes. De forma similar, viajar en Modo de vuelo (a alta velocidad) puede resultar en el mismo problema: cambiar de dirección o velocidad requerirá de largos periodos de tiempo.

Maniobra Shelton

El movimiento inercial, así mismo, puede ser en algunos casos una ventaja. La siguiente maniobra es llamada la Maniobra Shelton. Aproxímense a su objetivo a alta velocidad y un poco descentrados (p.e. no de cabeza). Cuando estén cerca de su objetivo, giren un poco hacia él mientras que reducen la velocidad. Su nave seguirá en su dirección original hasta que su control de vuelo computarizado pueda controlar el cambio de dirección. Esto les otorgará un momento para bombardear la lateral de su oponente, a menudo golpeando la parte débil en el costado o en la parte posterior.

Una versión controlada de esta maniobra está disponible al usar la tecla tilde TILDE_EN.png. Este comando separa el sistema de vuelo de la nave del sistema de control -Entonces sus naves no tratarán de recobrar su velocidad y dirección. Mientras que esto no les dará sus seis grados de libertad de movimiento, pueden girar la cara a donde sea mientras se siguen moviendo en su dirección y velocidad originales. Esto definitivamente es una dulce maniobra en batalla.

Ahora, lo que hemos hablado hasta ahora es sobre las cosas que ustedes deben hacer cuando vuelan alrededor de una base, estación o planeta, o cuando están en combate - sí, he escuchado sus risitas. Solo veremos quien sube a sus reuniones, ¿Cierto?

Dispositivo SPEC

Un mejor camino para moverse alrededor de una base a un planeta ó estación es usando sus dispositivos SPEC . Deben ustedes leer los documentos de la instrumentación que venían con sus naves para especificaciones de como opera el dispositivo. Activen el dispositivo y obtendrán altas velocidades - depende de los pozos de gravedad cercanos. Esto es, tan próximos como estén de un pozo de gravedad, es lo rápido que se moverán. Un dispositivo SPEC les permite, poniendo su nave en la dirección apropiada, presionando la tecla A_EN.png ó las teclas SHIFT_LEFT_EN.png + A_EN.png y activando el dispositivo, tener la capacidad de viajar distancias interplanetarias en un corto periodo de tiempo (ahorrando semanas ó meses). Al aproximarse a un destino, ustedes reingresaran normalmente a un pozo de gravedad también, por lo tanto se reducira su velocidad. Usen la misma tecla para desactivar el dispositivo. Ustedes deben saber también que las incompatibilidades entre las tecnologías usadas en el dispositivo SPEC y sus escudos resultan en un drenado de poder de los escudos, reduciendo su efectividad en combate hasta que sean regenerados.

Velocidad Relativa

El último punto que quiero aclarar es la Velocidad relativa. Ahora, esto requiere conocimientos de Ubicación de Objetivos, por tanto sólo tocaré lo básico. El cálculo de nuestra velocidad en el espacio es calculado relativamente desde un punto en el espacio, usualmente el Sol local. A veces, ustedes querrán aparejar su velocidad con algún otro objeto no hostil como una nave. El uso de la tecla HOME_EN.png ó NP_7_EN.png en el teclado numérico aparejará su velocidad con la del objetivo. Sus velocidades relativas comenzarán desde cero relativo al objetivo. Usando la tecla END_EN.png ó NP_1_EN.png en el teclado numérico devolverán la velocidad de nuevo al sol local.
FIXME ¡Que hay sobre Es:Manual:Match_velocity? ¿Debemos seguir dejando las entradas rebundantes?


Bien, eso es. Pueden tambien notar que su documentación de los instrumentos tiene información de otros usos de teclas, pero estos son más específicos y fuera del alcance de mis lecciones. Creo que almenos algunos de ustedes han escuchado, esto puede salvarles la vida algun día."

(suspirando) " ¿Podría alguien darle una patada en el trasero a ese tonto para despertarlo?."

Ver también


arrow_left.png Vuelo Básico arrow_up.png Manual Velocidad Relativa arrow_right.png