Difference between revisions of "Es:Manual:Tutorial"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
(Tutorial 5: What Next?)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 27: Line 27:
 
Aquí en la cantina, puedes siempre hablar con el cantinero para obtener la última información, consejos y chismes del juego. Selecciona al cantinero y haz click con {{LMB}}. Su conversación aparecerá el la parte superior de la pantalla. Repitiendo el click con {{LMB}} te dará varias conversaciones.
 
Aquí en la cantina, puedes siempre hablar con el cantinero para obtener la última información, consejos y chismes del juego. Selecciona al cantinero y haz click con {{LMB}}. Su conversación aparecerá el la parte superior de la pantalla. Repitiendo el click con {{LMB}} te dará varias conversaciones.
  
Ocasionalmente, [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Lugareños|lugareños]] aparecerán a lo largo de l apantalla, usualmente sentados en una mesa de forma aleatoria. Los [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Lugareños|lugareños]] tienen disponibles varias misiones, equipamiento o conocimientos de como jugar Vega Strike. Si hay un [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Lugareño|lugareño]] aquí, resáltalo y da click con {{LMB}} . El [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#lugareño|lugareño]] discutirá sobre aquello que le concierne, y podrían ofrecerte algo, un menú de decisión aparecerá. Por ahora selecciona '''[No]''' en la pantalla con {{LMB}} .
+
Ocasionalmente, [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Comensales|comensales]] aparecerán a lo largo de la pantalla, usualmente sentados en una mesa de forma aleatoria. Los [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Comensales|comensales]] tienen disponibles varias misiones, equipamiento o conocimientos de como jugar Vega Strike. Si hay un [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Comensales|comensal]] aquí, resáltalo y da click con {{LMB}} . El [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Comensales|comensal]] discutirá sobre aquello que le concierne, y podrían ofrecerte algo, un menú de decisión aparecerá. Por ahora selecciona '''[No]''' en la pantalla con {{LMB}} .
 
Ubica el punto de salida de la taberna y regresa al [[Es:Manual:Location:Concourse|Concourse]].
 
Ubica el punto de salida de la taberna y regresa al [[Es:Manual:Location:Concourse|Concourse]].
  
===[[Manual:Computer:Mission_computer|Mission Computer]]===
+
===[[Es:Manual:Computer:Mission_computer|Computadora de Misiones]]===
  
''Well, I’ve had a drink, so what’s a pilot do for fun around here?''
+
''Bien, he tomado un trago entonce... ¿Qué debe de hacer un piloto para tener algo de diversión?''
  
From the [[Manual:Concourse|Concourse]], locate and enter the [[Manual:Computer:Mission_computer|Mission Computer]] using the same process used to enter the Bar. You will notice across the top of the screen three buttons, {{Button:Missions}}, {{Button:News}} and {{Button:Info}}.  The {{Button:Missions}} button accesses the [[Manual:Computer:Mission_computer|Mission Screen]] and is the default screen to appear when you access a [[Manual:Computer:Mission_computer|Mission Computer]].  The {{Button:News}} button accesses the [[Manual:Computer:News_screen|News Screen]], and the {{Button:Info}} button accesses the [[Manual:Computer:Info_screen|Information Screen]]. {{LMB}} the {{Button:Missions}} button.
+
Desde el [[Es:Manual:Location:Concourse|Concourse]], localiza y entra a la [[Es:Manual:Computer:Mission_computer|Computadora de Misiones]] usando el mismo proceso empleado para entrar a la taberna. Te darás cuenta que en la parte superior de la pantalla hay tres botones, {{Button:Missions}}, {{Button:News}} y {{Button:Info}}.  El botón {{Button:Missions}} accesa a la [[Es:Manual:Computer:Mission_computer|Pantalla de Misiones]] y es la pantalla por defecto que aparece cuando entras a la [[Es:Manual:Computer:Mission_computer|computadora de Misiones]].  El botón {{Button:News}} accesa al [[Es:Manual:Computer:News_screen|Tablón de Noticias]], y el botón {{Button:Info}} accesa a la [[Es:Manual:Computer:Info_screen|Pantalla de Información]]. Click {{LMB}} en el botón {{Button:Missions}}.
  
We are now in the [[Manual:Computer:Mission_computer|Mission Screen]].  From here, you can review what basic missions are available. While [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|fixers]] offer more dangerous, more interesting (and more lucrative) missions, they are often few and far between. The missions here are more standard in nature (but not necessarily less dangerous!).  {{LMB}} click on one of the green categories. The category expands to show the available missions of that type. Highlight one and click the {{LMB}} . Notice that the details of the mission appear in the right hand screen. If you wanted to accept the mission, you would {{LMB}} {{Button:Accept}} at the bottom of the screen. We’re not quite ready for missions, however, so we’ll leave the Missions Screen and look at the others.
+
Estamos ahora en la [[Es:Manual:Computer:Mission_computer|Pantalla de Misiones]].  Desde Aquí, puedes revisar cuales misiones básicas están disponibles. Mientras que ofrecen los [[Es:Manual:Computer:Mission_computer#Comensales|comensales]] son misiones más peligrosas, más interesantes (y más lucrativas), estas son pocas y lejanas a la vez. Las misiones aquí son más estándar en su naturaleza (¡Pero no necesariamente menos peligrosas!).  Click {{LMB}} en una de las categorías verdes. La categoría se expande para mostrar las misiones disponibles de ese tipo. Resalta una y da click con {{LMB}}. Notarás que los detalles de la misión aparecen en la pantalla de la derecha. Si buscas aceptar la misión, deberías hacer click {{LMB}} en el botón {{Button:Accept}} en la parte baja de la pantalla. Aún no estamos listos para tomar misiones, entonces, dejemos la Pantalla de Misiones y miremos las demás..
  
Highlight the {{Button:News}} button and click the {{LMB}} .  This takes you to the [[Manual:Computer:News_screen|News Screen]]. Since we have only just started the game, there has been no news. Later, accessing this screen will let you see the latest news happening all around the known universe.
+
Resalta el botón {{Button:News}} y da click con {{LMB}}.  Esto te llevará al [[Es:Manual:Computer:News_screen|Tablón de Noticias]]. Como acabamos de comenzar el juego, no hay noticias. Posteriormente, accesando a esta pantalla se te mostrarán las últimas noticias que suceden a lo largo del universo conocido.
  
Highlight the {{Button:Info}} button and click the {{LMB}} .  This takes you to the [[Manual:Computer:Info_screen|Player Information Screen]]. Two more buttons are displayed: {{Button:Player_info}} and {{Button:Ship_stats}}.  {{Button:Player_info}} displays your current relationships with the various factions of Vega Strike, and classifies any ships you have destroyed.  {{Button:Ship_stats}} displays information pertaining to the ship you are flying – it is currently displaying information on the Llama.
+
Resalta el botón {{Button:Info}} y da click con {{LMB}} .  esto te llevará a la [[Es:Manual:Computer:Info_screen|Pantalla de Información del Piloto]]. Dos botones más son mostrados: {{Button:Player_info}} y {{Button:Ship_stats}}.  {{Button:Player_info}} te muestra la relación de tu nave actual con las diversas facciones de  Vega Strike, y clasifica cualquier nave que hayas destruido.  {{Button:Ship_stats}} muestra información pertinente a la nave que estás volando - ahora está mostrando  información de la Llama en este momento.
Click the {{Button:Done}} button and return to the [[Manual:Location:Concourse|Concourse]].
+
Haz click en el botón {{Button:Done}} y regresa al [[Es:Manual:Location:Concourse|Concourse]].
  
===[[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]]===
+
===[[Es:Manual:Computer:Cargo_computer|Computadora de Carga]]===
''If I want to get anywhere in this universe, it’s going to take money, and lots of it!''
+
''Si quieres algo en este universo, es hacer dinero, ¡Montones de dinero!''
  
The simplest way to make money is to [[Manual:Trading|trade cargo]].  Buy where it’s low priced, and sell high. To do this, you need to access the [[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]] in a Trade Center. Follow the hotspots to the Trade Center and access the [[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]]. Notice at the top of the screen, the type of base you are on (Atlantis is an Oceanic Planet).  Underneath, you may note that you have 13,500 credits to spend, and 500 cargo spaces to fillYour aim here is to obtain as much low priced cargo as you can afford and that your cargo space can take. The types of cargoes available are classified by category with many having subcategories.
+
El camino más fácil para hacer dinero es [[Es:Manual:Location:Cargobay|comerciando]].  Comprar barato y vender car. Para hacerlo, necesitas accesar a la [[Es:Manual:Computer:Cargo_computer|Computadora de Carga]] en el centro de Comercio. Sigue las luces que te llevarán al centro de Comercio y accesa a la [[Es:Manual:Computer:Cargo_computer|Computadora de Carga]]. Observa que en la parte superior de la pantalla está el tipo de base en el que estás (Atlantis es un planeta oceánico).  Debajo de esto, podrás notar que tienes 13,500 créditos y 500 espacios de carga para llenarTu habilidad aquí es para obtener cargas a muy bajo precio, tantas como puedas comprar y como tu espacio de carga pueda llevar. Los tipos de carga disponibles están clasificados por categorías con muchas de ellas divididas en subcategorías.
  
An Oceanic Planet is typically a rural type of planet with vast expanses of water, big on producing natural products. As such, highlight the Natural Products category with the pointer and click your {{LMB}} .  You will see a drop down of subcategories: Food, Liquor, Natural Resources and/or Plants. Don’t be worried if one or more don’t appear, not all places produce the same goods all of the time.
+
Un planeta Oceánico básicamente es un planeta de tipo rural con bastas extensiones de agua, buenos al producir productos naturales. A continuación, resalta la categoría de Productos Naturales con el cursor y da click {{LMB}} .  Verás como se despliegan las subcategorías: Comida, Licor, Recursos Naturales y/o Plantas. No te preocupes si uno o más no aparecen, no todos los lugares producen todas las cosas al mismo tiempo.
  
Lets look at what Food is produced at Atlantis.  The Food subcategory opens out to show various types of cargo, colored white. This means that we have both the room in our cargo bay to fit the cargo, and the credits to buy them. If we didn’t, they would be red in color, and we wouldn’t be able to buy them. Highlight the first cargo under Food. Notice that three buttons appear in the centre of the screen, {{Button:Buy}}, {{Button:Buy10}} and {{Button:Buy1}}.  These buttons let you buy (respectively) all the cargo available, ten (10) of the cargo, or one (1) of the cargoPress {{Button:Buy}}.  Notice how the cargo disappears from the left, and appears in the right screenSimilarly, your credits and cargo space have reduced. You have now bought the cargo. If you wanted to sell the cargo, you would highlight it in the right screen, and click the {{Button:Sell}} button that appears.
+
Veamos que tipo de comida se produce en Atlantis.  La subcategoría Comida se abre para mostrar varios tipos de carga, de color blanco. Esto significa que tenemos el espacio suficiente para transportar la carga, y los créditos para comprarla. Si no lo tenemos, la carga estará en color rojo, y no podremos comprarla. resalta la primera carga dentro de Comida. Mira como tres botones aparecen en el centro de la pantalla, {{Button:Buy}}, {{Button:Buy10}} y {{Button:Buy1}}.  Esos botones te permiten comprar (respectivamente) todas las cargas disponibles, diez (10) de las cargas, o una (1) de las cargasPresiona {{Button:Buy}}.  ¿Notas como la carga desaparece de la izquierda y aparece a la derechaSimilarmente, tus créditos y espacio de carga se reducen. Haz comprado la carga. Si deseas vender la carga, debes resaltarla en la pantalla derecha y hacer click en el botón {{Button:Sell}} que aparece.
  
We want cargo to trade, though, so stay in the left screen. Repeat the above sequence to purchase as much cargo under Food as you can. You may have credits and room in the cargo bay to spare after buying all the Food. If so, move on to the next subcategory and purchase what you can from there.
+
Queremos mercancías para comerciar, aunque está en la pantalla izquierda. Repite la secuencia de arriba para comprar tanta carga de Comida como quieras. Puede que tengas créditos y espacio en la bodega para permitirte comprar toda la comida. Si es así, muévete a la siguiente categoría y compra lo que puedas de allí.
  
When you cannot buy more Natural Products (due to lack of credits, lack of cargo room or no more cargo available), click on the {{Button:Save_Load}} button. This takes you to the In [[Manual:Computer:Game_menu|Game Menu]].  From here you can exit the game, save your game or reload a previous saveClick in the box next to {{Button:Quit_game}} and enter your pilot’s name. {{LMB}} {{Button:Save}} and confirm to save your gameNotice that the name now appears in the box to the left. If anything happens later, we can always reload by entering this screen, highlighting the pilot name and clicking on {{Button:Load}}.
+
Cuando no puedas comprar más Productos Naturales (te hayas quedado sin créditos, sin espacio en tus bodegas o ya no haya más que comprar), haz click en el botón {{Button:Save_Load}}. esto te llevará al [[Es:Manual:Computer:Game_menu|Menú del Juego]].  Desde aquí puedes salirte del juego, salvar tu juego ó cargar un juego guardadoHaz click en la caja a lado de {{Button:Quit_game}} e ingresa tu nombre de piloto. Click {{LMB}} en {{Button:Save}} y confirma el guardado del juegoObserva como el nombre que escribiste aparece en la caja de la izquierda. Si algo sucede después, siempre podemos recargar entrando a esta pantalla, resaltando el nombre de piloto y haciendo click en {{Button:Load}}.
  
{{LMB}} -> {{Button:Done}}, and exit back to the Concourse.
+
{{LMB}} -> {{Button:Done}}, y regresamos al Concourse.
  
===[[Manual:Computer:Ships_screen|Shipyards]]===
+
===[[Es:Manual:Computer:Ships_screen|Astilleros]]===
''Fireworks! Lots and lots of fireworks!''
+
''¡fuegos artificiales! ¡Montones y montones de fuegos artificiales!''
  
Our last point of call before leaving is the [[Manual:Computer:Ships_screen|Shipyards]].  If you want to repair, upgrade or change your ship, this is the place to do itClicking on the Upgrade Ship hotspot lets you access the [[Manual:Computer:Upgrades_screen|Upgrades Computer]].  This computer is operated in a similar manner to the [[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]].  Feel free to have a look at the available upgrades at Atlantis.  Since you used your credits to buy your cargo, you probably can’t afford anything here. After a cargo run or two, you will hopefully have enough credits available to be able to afford something from here. For now, just note that the right screen shows the upgrades currently on your ship. If you get into trouble, at least you have something to fight back with!
+
Nuestro último punto a tratar antes de salir es el [[Es:Manual:Computer:Ships_screen|Astillero]].  Si deseas reparar, actualizar ó cambiar tu nave, este es el lugar para hacerlohaz click en la luz "Actualizar Nave" para accesar a la [[Es:Manual:Computer:Upgrades_screen|Computadora de Actualizaciones]].  Esta computadora se opera en forma similar a la [[Es:Manual:Computer:Cargo_computer|Computadora de Carga]].  Sientete en libertad de dar una mirada a las distintas actualizaciones disponibles en  Atlantis.  Como usaste tus créditos para comprar mercancía, probablemente no puedas obtener nada de aquí. Despues de deshacerte de una carga o dos, tendrás los créditos disponibles suficientes como para ser capaz de hacerte de algo de aquí. Por ahora, solo observa que la pantalla de la derecha muestra las actualizaciones que actualmente están en tu nave. Si estás en problemas, ¡Al menos tienes algo con lo cual regresar!
  
Similarly, access the [[Manual:Computer:Ships_screen|Shipyards]] themselves to review available ships for sale at Atlantis.  The computer screen operation should now be quite familiar to you.
+
De manera similar, entra al [[Es:Manual:Computer:Ships_screen|Astillero]] a continuación para ver las naves a la venta disponibles en  Atlantis.  La operación pantalla de la computadora ahora debe ser un tanto familiar para tí.
  
== Tutorial 2: Your First Cargo Run ==
+
== Tutorial 2: Tu Primera Ruta Comercial ==
''Well, that was a nice, peaceful interlude. Atlantis isn’t so bad, but I’m not the type of person who’s happy, covered in dirt and dust unless it’s from a spaceport. I’ve got wanderlust, and a whole universe to indulge it with!''
+
''Bien, esto fue un lindo interludio de paz. Atlantis no está mal, pero no soy el tipo de persona que sea feliz estando cubierto de arena y suciedad a menos que sea de un puerto. ¡Tengo ambiciones, y un enorme universo para saciarlas!''
  
Well, that’s the whole point isn’t it? You’re the type of person who sees life as a journey to the grave, not with the intention of arriving safely in a pretty and well preserved body, but rather to skid in broadside, thoroughly used up, totally worn out, and loudly proclaiming ‘WowWhat a ride!’  If you want the stars, though, there are a couple of procedures to follow.
+
Bien, Ese es el punto ¿O no? Eres el tipo de persona que ve a la vida como un viaje hacia la tumba, no con la intención de llegar seguro en un bonito y bien preservado cuerpo, pero con un cuerpo un poco magullado, bastante usado, totalmente sin aliento y ululando en una proclama ‘¡Wow¡Que viaje!’  Si quieres las estrellas, entonces aquí están los procedimientos para obtenerlas.
  
Return to the Hangar and locate your shipSometimes, the Hangar may be the Concourse, but either way, you want to find your ship and highlight the '''Launch''' hotspot. Click {{LMB}} on your ship to initiate the launch sequence.
+
Regresa al Hangar y busca tu naveAlgunas veces, el Hangar puede estar en el Concourse, pero siempre deberás buscar y resaltar la luz '''Lanzamiento'''. Haz click {{LMB}} en tu nave para iniciar la secuencia de lanzamiento.
  
After lift-off, your screen will be replaced with a view of your cockpit. Overlaying that will be a large box, your [[Manual:Map|Nav Map]].  Use {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:M}} to hide the [[Manual:Map|Nav Map]], since you are following this tutorial. Later, you will use the [[Manual:Map|Nav Map]] to find your way around the known systemsRight now, though, you should be looking into space.
+
Después del despegue, tu pantalla será reemplazada con la vista de tu cabina. Sobrepuesta se encuentra una gran ventana, tu [[Es:Manual:Map|Mapa de Navegación]].  Usa {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:M}} para ocultar el [[Es:Manual:Map|Mapa de Navegación]], pues estás siguiendo este tutorial. Después, usarás el [[Es:Manual:Map|Mapa de Navegación]] para encontrar tu camino a través de los sistemas conocidosJusto ahora, entonces, debes de estar viendo el espacio.
  
Press {{Key:EN:T}}.  This cycles your targeting system. Notice the right video display unit (VDU) changes its name and pictureOn screen, a box may appear around some feature in the distance, and your detection array (the circles at the bottom of the screen), will show a ‘+’.  This is your current target. This could be a destination, point of interest or hostile spacecraft. Press {{Key:EN:T}} repeatedly until the Mining Base Serenity is targetedPress {{Key:EN:L}}.  This locks onto the targeted base.  Using your mouse, keyboard or joystick, re-orient your ship until the solid gray box (representing the location of the base) is in the centre of your screen.
+
Presiona {{Key:EN:T}}.  Esto rotará tu sistema de objetivos. Nota como la pantalla de video derecha (VDU) cambia de nombre e imagenEn pantalla, puede aparecer un mensaje sobre alguna característica en la distancia, y tu radar (los círculos en la parte baja de la pantalla), mostrarán un ‘+’.  Este es tu objetivo actual. Podría ser tu destino, punto de interés ó una nave hostil. Presiona {{Key:EN:T}} repetidamente hasta que la Base Minera "Serenidad" esté enfocadaPresiona {{Key:EN:L}}.  esto asegurará la base enfocadaUsando tu ratón, teclado ó joystick, reorienta tu nave hasta que la caja sólida gris (representando la ubicación de la base), esté en el centro de tu pantalla.
  
Now that we’re pointed in the right direction, we want to get there. Press {{Key:EN:Equal}} or {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:Equal}} or {{Key:KP_Plus_small}}.  You will see a couple of indicators above the detection array increase from zero (0).  These represent your set velocity and current velocity. Repeatedly pressing (or holding down) these keys will increase this number to a maximum pointAlternatively, {{Key:EN:Backslash}} will set your maximum velocity, to which your current velocity will eventually match.
+
Ahora que estámos en la dirección correcta, queremos llegar allí. Presiona {{Key:EN:Equal}} ó {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:Equal}} ó {{Key:KP_Plus_small}}.  Verás unos indicadores de cantidad arriba del radar incrementarse desde cero (0).  Estos representan tu velocidad establecida y tu velocidad actual. Presionando repetidamente esas teclas (o déjalas presionadas) se incrementarán los números hasta el punto máximoAlternativamente, {{Key:EN:Backslash}} establecerá tu velocidad al máximo.
  
Doesn’t feel like we’re going anywhere does itThat’s because space is vastUnder normal propulsion, you could take months to reach your destination. Ships in Vega Strike, however, are equipped with a SPEC drive that enables [[Manual:Insystem_travel|inter-planetary travel]] to be accomplished quickly.
+
¿No sientes que no estamos llendo a ningun lado¡Esto es porque el espacio es enormeBajo la propulsión normal, te puede tomar meses llegar a tú destino. Las naves de Vega Strike, sin embargo, están equipadas con un dispositivo SPEC que permite que el [[Es:Manual:Insystem_travel|viaje interplanetario]] sea completado con brevedad.
  
Press {{Key:EN:A}}.  Notice the number below your current velocity increases from one (1) to a large numberSimilarly, the stars start streaking byYou have activated your SPEC drive. While away from gravity wells, you can travel at tremendous velocities. Leave the drive on for now. You will notice shortly that you are now approaching Serenity, and the distance indicator in the right VDU is decreasing. Something else you will notice is that your shields disappear. That’s the disadvantage to using SPEC drives. It’s advised that you not engage your SPEC drive unless or until there are no enemies nearby.
+
Presiona {{{Key:EN:A}}.  Observa como el número debajo de tu velocidad actual se incrementa desde uno (1) hasta un gran númerode manera similar, las estrellas comienzan a alargarseHaz activado tu dispositivo SPEC. Mientras estés lejos de los pozos de gravedad, puedes viajar a tremendas velocidades. Deja el dispositivo encendido por el momento. Notarás lo rápido que te aproximas a "Serenidad", y el indicador de distancia en el VDU derecho disminuye. Por cierto, notarás que tus escudos desaparecieron. Esta es una desventaja del uso de los dispositivos SPEC. Asegúrate de no activar tu dispositivo SPEC a menos que no haya enemigos cerca.
  
As you approach Serenity, the SPEC indicator will reduce, and star streaking will disappear. This is because you are approaching another gravity wellPress {{Key:EN:A}} to deactivate your SPEC drive when close to Serenity and approach under normal powerThis gives your shields a chance to regenerateYou should also consider approaching your destination at less than full velocity; to reduce any damage an accidental hit may do to your shields, or to your ship itself.
+
Como te aproximas a Serenidad, el indicador SPEC se reducirá, y las estrellas comienzan a recuperar su tamaño. Esto es porque te estás aproximando a otro pozo de gravedadPresiona {{Key:EN:A}} para desactivar tu dispositivo SPEC cuando estés bastante cerca de Serenidad y aproxímate bajo el impulso normal.  Esto dará a tus escudos una oportunidad para regenerarsedeberías considerar también el acercarte a tu destino a una velocidad que no sea la máxima, para reducir cualquier daño accidental por impactos a tus escudos o a tu nave misma.
  
Maneuvering closer to Serenity, you will soon see it in your cockpit view. The closer you get, the bigger it gets. Common courtesy when you want to dock to a base or land at a planet, is to hail it and request permission to land. Press {{Key:EN:0}} while the base is targeted. As you approach, three green or red boxes will appear around Serenity. These are the docking clamps. Carefully approach one of the green clamps. Some of them are inside a docking bay, which you can fly into if you wish. As you get close to a clamp, press {{Key:EN:D}} to activate docking procedures. You may not be close enough to dock, so continue your approach and press {{Key:EN:D}} until docking initiates.
+
Maniobrando cerca de "Serenidad", la verás pronto en tu vista de cabina. Entre más cerca estés más grande se vuelve. La cortesía común cuando quieres atracar en una base ó aterrizar en un planeta, es saludarle y pedirle permiso para atracar. Presiona {{Key:EN:0}} mientras la base está enfocada. Al aproximarte, las cajas verdes ó rojas aparecerán alrededor de "Serenidad". Estos son las bitas del puerto. Aproxímate con cuidado a una de las bitas verdes. Algunas de ellas están dentro de una bahía, dentro del cual puedes volar si lo deseas. Cuando estés cerca de una bita, presiona {{Key:EN:D}} para activar el procedimiento de atracado. Puede que no estés lo bastante cerca del puerto, en ese caso continua acercándote y presiona {{Key:EN:D}} hasta que el atracado se inicie.
  
Once docked, your cockpit view will be replaced with the Landing Pad at the Mining Base SerenityUsing the skills from Tutorial 1, find and access the [[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]] to sell your cargo. Don’t forget to save! Your cargo bay should be empty, and you should have more credits than you started with.
+
Una vez atracado, tu vista de cabina será reemplazada por la pista de aterrizaje de la Base Minera "Serenidad". Usando las habilidades del Tutorial 1, encuentra y accesa a la [[Es:Manual:Computer:Cargo_computer|Computadora de Carga]] para vender tus mercancías. ¡No olvides guardar el juego! Tus bodegas será vaciadas y tú tendrás más créditos que con los que empezaste.
  
Congratulations! You have made your first cargo run!
+
¡Felicitaciones! ¡Haz realizado tu primera ruta comercial!
  
== Tutorial 3: Making Some More Money ==
+
== Tutorial 3: Haciendo un poco más de dinero ==
  
''Well, that wasn’t so hard was itUsed my head, bought some cargo, moved it where its needed and sold it, making some money out of the deal.  I’m going to need more though. I’ve got lots of cargo space, and I don’t want pirates getting their hands on anything in MY hold!''
+
''Bien, ¿eso no fue muy duroUsé mi cabeza, tomé un poco de mercancía, la moví a donde se necesitaba y la vendí, haciendo un poco de dinero fuera de la entrega, también necesitaré más. Tengo montones de espacio de carga, y ¡No quiero piratas poniendo sus manos en ninguna de mis mercancías!!''
  
Obviously, you’re going to need more money than what you made from your first cargo run. Repeat the process in Tutorial 2, buying cargo at low prices, traveling to another base and selling high. The key is to find out what cargoes will make the most money, depending on the base you’re buying from, and planning to sell to. This comes from experience, and landing at different bases.  As a hint, we recommend buying Raw Materials such as Metals, and transporting them to back to Oceanic Atlantis.
+
Obviamente, necesitas más dinero del que has logrado hacer con tu primera ruta comercial. Repite el proceso del Tutorial 2, comprando mercancías a bajos costos, viajando a otra base y vendiendo caro. La clave es encontrar qué cargas dejan más dinero, dependiendo de la base en la que estás comprando, y planeando en donde la venderás. Esto se logra a base de experiencia y atracando en diferentes bases. Como un consejo, recomendamos comprar materiales brutos como son metales y transportarlos de vuelta a Atlántis.
  
Along the way, don’t forget to upgrade your shipAdding more weapons, shields, armor, reactor power and various other upgrades will improve your ship over and above what you started with. It is a balancing act, spending credits on upgrades, as opposed to buying more cargo to make even more credits with, but eventually, someone is going to notice you, moving around the system and making money. Eventually, you will have to face a hostile opponent, and engage in combat.
+
A lo largo del camino, ¡No olvides actualizar tu naveAñadiendo más armas, escudos, fuselaje, reactores y varias otras actualizaciones la volverán en mejor y mejor que como empezaste. Hay que equilibrar entre gastar los créditos en actualizaciones y comprar más mercancías con las cuales hacer más créditos, pero eventualmente alguien se dará cuenta de tu presencia moviéndote alrededor del sistema y haciendo dinero. Eventualmente tendrás que dar la cara ante un oponente hostil. Y te enfrentarás en combate.
  
== Tutorial 4: Combat ==
+
== Tutorial 4: Combate ==
''It had to happen. Some nosy pirate, interfering Luddite or worse, an Aera force had to muscle in on my money making. What’s a pilot to do?''
+
''Tenía que suceder, Algún pirata tonto, un luddite o algo peor se entromete, una flota Aera tenía el ojo puesto en mi hacedora de dinero. ¿Qué es lo que un piloto tiene que hacer?''
  
Vega Strike is a dangerous universe. Somewhere, sometime, a pilot has to be prepared to kill or be killed.   
+
Vega Strike es un universo peligroso. En cualquier lugar, en cualquier momento, un piloto debe prepararse para matar o morir.   
  
So, are you going to panic, or go in, guns blazing? Usually you realize you are about to have a battle because of a change in the music tempoAnother indicator is the target lock light flickering in your HUD.  Either way, something’s got to give.
+
Entonces, ¿Entrarás en pánico o dejarás que el fuego ardiente de tus armas hable  por tí? Usualmente te percataras de que estás a punto de luchar por un cambio en el ritmo de la música. Otro indicador es la luz de alerta parpadeando en tu HUD.Como sea, algo se tiene que hacer.
  
Once you are aware of hostile opponents, Press {{Key:EN:H}}. This will target the closest one. You could use other targeting keys, but {{Key:EN:H}} gives the quickest result, and the closest threatRe-orient your ship until you facing your targetWhile doing this, switch your left video display unit (VDU) to guns and missiles using {{Key:EN:M}}. Cycle through your gun selection using {{Key:EN:G}} until you are happy with your gun load outSimilarly, use {{Key:EN:W}} to select your missile load out.
+
Una vez que te haz enterado de la existencia de oponentes hostiles, Presiona {{Key:EN:H}}. Esto enfocará al más cercano. Podrías usar otras teclas de enfoque, pero {{Key:EN:H}} te dará resultados más rápidos, y el riesgo más cercanoReorienta tu nave hasta que estés de cara a tu objetivoUna vez hecho esto, cambia tu pantalla de video izquierdo (VDU) a armas y misiles usando {{Key:EN:M}}. Cambia a través de tu selección de armas usando {{Key:EN:G}} hasta que estés complacido con el juego de armas a emplearIgualmente, usa {{Key:EN:W}} para seleccionar los misiles a emplear.
  
Your personal preferences will eventually suggest an attack velocity, but for now, have your Llama set velocity at 800 - a reasonable speed, but not to fastYour aiming reticule (the circle and cross in the centre of the HUD), should be directly over your opponent if you are head to head or on their tailOtherwise, you want to aim slightly in front of their direction of travel, as your weaponry takes a small amount of time to travel between your respective positions (this is called leading your target).  Once within range of your various weapons, trigger your fire control {{Key:Space_half}} or {{LMB}} for guns; {{Key:EN:Enter}} or {{RMB}} for missiles; or your appropriate joystick buttons)Expect your opponent to try to evade your fire, so make sure you keep your weapons on your target.
+
Tus preferencias personales usualmente sugerirán una velocidad de ataque, pero por ahora deja tu Llama con una velocidad establecida de 800 - velocidad razonable, pero no demasiado rápidaTu mirilla (La retícula y la cruz en el centro del HUD), debe estar directamente sobre tu oponente si están frente a frente ó  si estás detrás de élAsí mismo, querrás ajustar tu puntería enfrente de su dirección de viaje, pues tu armamento se toma un poco de tiempo para viajar a través de los objetivos  (Esto se conoce como conducción de blanco).  Una vez dentro del rango de tus diversas armas, acciona tu control de fuego {{Key:Space_half}} ó {{LMB}} para los cañones; {{Key:EN:Enter}} ó {{RMB}} para misiles; o los botones apropiados de tu joystick.  Espera a que tu oponente intente evadir el fuego, para asegurarte de que tus armas dan en el blanco.
  
Note the right VDU.  This shows your opponent surrounded by its shields. As you fire upon your opponent, these shields will steadily reduce to nothing. Further hits on your opponent will then damage armor, and finally any critical ship components. The ship’s icon in the right VDU will redden as your opponent takes damage. Meanwhile, keep an eye on your shields in the bottom left of the HUD. Your opponent is trying to do the same to youCombat, therefore, involves your attempting to reduce your opponent’s shields and armor, and evading your opponent’s returning fire, since they are trying to do the same to you.
+
Observa tu VDU derechoMuestra a tu oponente rodeado por escudos. Cuando tus armas acierten en tu oponente, esos escudos se verán reducidos hasta la nada. Varios impactos en tu oponente dañaran entonces el fuselaje y finalmente algún componente crítico de su nave. El símbolo de la nave en el VDU derecho reflejará el como tu oponente es dañado. Mientras tanto, ten un ojo puesto en tus escudos abajo a la izquierda de tu HUD. Tu oponente tratará de hacer lo mismo contigoCombatir, por lo tanto, implica el tratar de reducir los escudos y el fuselaje de tu oponente, y evadir el contra fuego de tu adversario, mientras que él intenta hacer lo mismo contigo.
  
Eventually, one ship (whether through luck, skill or superior hardware) will defeat and destroy the other. You want it to be you, since the other option doesn’t bear thinking about. A suitably large explosion will reward you as your opponent comes apart at the seams. At this point, press {{Key:EN:H}} again to cycle to your next closest opponent. If you find one, follow the above process and destroy them, ship by ship. It is highly recommended that you destroy your first opponent before attacking another. This ensures the first opponent does not have time to regenerate their shields, which you have just spent time and energy removing. Remember, ALL of your opponents will be attacking you, so your ship is losing shields and armor, and time is of the essence.
+
Eventualmente, una nave (aquella con mejor suerte, habilidades o equipo superior) derrotará y destruirá a la otra. Seguramente querrás ser esa nave, pues la otra opción no se escucha muy agradable. Una dulcemente grande explosión te declarará como vencedor mientras tu oponente vuela en pedazos. En este punto, presiona {{Key:EN:H}} de nuevo para fijar al siguiente oponente. Si encuentras uno, sigue los procedimientos de arriba y destrúyelo, nave por nave. Es altamente recomendable que destruyas a tu primer oponente antes de atacar a otro. Esto asegurará que el primer oponente no tenga tiempo para regenerar sus escudos. lo cual te hará perder tiempo y energía. Recuerda, todos tus oponentes te atacarán hasta que hallas perdido escudos y fuselaje, y el tiempo es esencial.
  
If no opponents remain then congratulationsYou have survived your first battleNow, assess your damage. It may be that you now need to seek repairs to your ship. If so, dock at the closest habitable base or planet. Proceed to the Upgrades Screen and highlight each of your ship’s components. If damaged, a {{Button:Fix}} button will appear and the cost of repair will be noted in the bottom box. You may need to replace various ships’ components too. While you are here, replace any missiles used; you never know when you’ll need them next.
+
Si ya no quedan oponentes entonces ¡Felicitaciones¡Has sobrevivido a tu primera batallaAhora, determina tus daños. Es posible que necesites realizar algunas reparaciones a tu nave. Si es así, atraca en el planeta o base habitable más cercano. Dirígete a la Pantalla de Actualizaciones y resalta cada uno de los componentes de tu nave. Si hay algún daño, un botón {{Button:Fix}} aparecerá y el costo de la reparación será anotado en la caja inferior. Puede que necesites reponer también varios componentes de la nave. Ya que estás aquí, repón los misiles que usaste, nunca sabes cuando los volverás a necesitar.
  
== Tutorial 5: What Next? ==
+
== Tutorial 5: ¿Que sigue? ==
  
This ends this series of tutorials. You should now have the basics on how to move about on a base, navigate the stars and defend yourself against danger. Make some more credits, upgrade or even change your shipWhen you have enough credits to spare, go speak to a certain cargo hauler on AtlantisThen, feel free to journey to the stars!
+
Esto termina la serie de tutoriales. Ahora deberías tener las bases sobre como ingresar a una base, navegar por las estrellas y defenderte a tí mismo del peligro. Haz algunos créditos, actualiza o reemplaza tu nave por completo. cuando tengas los suficientes créditos para reponerla, ve a hablar con algú transportador de carga en AtlántisEntonces, ¡Siéntete en libertad de marcar tu rumbo hacia las estrellas!
 
----
 
----
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Es:Manual:New users|New users]]
+
| previous=[[Es:Manual:New users|Nuevos Usuarios]]
 
| up=[[Es:Manual#Tutorial|Manual]]
 
| up=[[Es:Manual#Tutorial|Manual]]
| next=[[Es:Manual#Appendix|Appendix]]
+
| next=[[Es:Manual#Apéndice|Apéndice]]
 
}}
 
}}
 
[[Category:Es:Manual|Tutorial]]
 
[[Category:Es:Manual|Tutorial]]

Latest revision as of 19:09, 23 February 2007

Traducciones de esta página:   DeutschEnglishFrançaisEspañolPolskiItalianoNederlandsРуccкий简体中文


arrow_left.png Nuevos Usuarios arrow_up.png Manual Apéndice arrow_right.png

TUTORIALES

Cada vez que veas letras en negritas y encorchadas:(por ejemplo [LMB]), presiona esa tecla. Nota que [LMB] y [RMB] son el botón izquierdo (Left) y derecho (Right) del ratón respectivamente.
mouse_button_left_small.png = Botón izquierdo del ratón
mouse_button_right_small.png = Botón derecho del ratón
mouse_button_middle_small_001.png = Botón central del ratón

Tutorial 1: Primer arribo

Después de tu primer vuelo en tu propia nave, arribas a un pequeño planeta oceánico de nombre Atlantis. Sueltas un suspiro de alivio, tu primer viaje fue en busca de un poco de descanso y recreación. ¡Y entonces quieres ver lo que el universo tiene para ofrecerte!

Después de cargar Vega Strike, la primera pantalla enfrente de tí es el Hangar del Planeta Oceánico Atlantis. Justo en el centro está tu nave. Ubicados alrededor de tu nave hay varios puntos de acceso al interior de la base. Usa tu ratón y muévete por la pantalla. En ciertos lugares, notarás luces acompañando el título del lugar. Esta luz te informa de un punto de acceso, y a que lugar de la base te llevará. Alternativamente , haciendo click con mouse_button_right_small.png [RMB] , te llevará inmediatamente a cada punto en secuencia.

Concourse

Encuentra la luz del Concourse, y selecciónala con mouse_button_left_small.png [LMB]. Esto activará el lugar, y entrarás a la pantalla interactiva del Concourse. El Concourse es el centro de control des el cual tú usualmente accesarás a todos los otros lugares.

La Taberna

No conozco a nadie de aquí, pero estoy sediento – de un trago y de algo de información.

Localiza y entra a la 'Taberna' y nos vemos después de un poco de R&R...

Aquí en la cantina, puedes siempre hablar con el cantinero para obtener la última información, consejos y chismes del juego. Selecciona al cantinero y haz click con mouse_button_left_small.png. Su conversación aparecerá el la parte superior de la pantalla. Repitiendo el click con mouse_button_left_small.png te dará varias conversaciones.

Ocasionalmente, comensales aparecerán a lo largo de la pantalla, usualmente sentados en una mesa de forma aleatoria. Los comensales tienen disponibles varias misiones, equipamiento o conocimientos de como jugar Vega Strike. Si hay un comensal aquí, resáltalo y da click con mouse_button_left_small.png . El comensal discutirá sobre aquello que le concierne, y podrían ofrecerte algo, un menú de decisión aparecerá. Por ahora selecciona [No] en la pantalla con mouse_button_left_small.png . Ubica el punto de salida de la taberna y regresa al Concourse.

Computadora de Misiones

Bien, he tomado un trago entonce... ¿Qué debe de hacer un piloto para tener algo de diversión?

Desde el Concourse, localiza y entra a la Computadora de Misiones usando el mismo proceso empleado para entrar a la taberna. Te darás cuenta que en la parte superior de la pantalla hay tres botones, button_missions_small.png, button_news_small.png y button_info_small.png. El botón button_missions_small.png accesa a la Pantalla de Misiones y es la pantalla por defecto que aparece cuando entras a la computadora de Misiones. El botón button_news_small.png accesa al Tablón de Noticias, y el botón button_info_small.png accesa a la Pantalla de Información. Click mouse_button_left_small.png en el botón button_missions_small.png.

Estamos ahora en la Pantalla de Misiones. Desde Aquí, puedes revisar cuales misiones básicas están disponibles. Mientras que ofrecen los comensales son misiones más peligrosas, más interesantes (y más lucrativas), estas son pocas y lejanas a la vez. Las misiones aquí son más estándar en su naturaleza (¡Pero no necesariamente menos peligrosas!). Click mouse_button_left_small.png en una de las categorías verdes. La categoría se expande para mostrar las misiones disponibles de ese tipo. Resalta una y da click con mouse_button_left_small.png. Notarás que los detalles de la misión aparecen en la pantalla de la derecha. Si buscas aceptar la misión, deberías hacer click mouse_button_left_small.png en el botón button_accept_small.png en la parte baja de la pantalla. Aún no estamos listos para tomar misiones, entonces, dejemos la Pantalla de Misiones y miremos las demás..

Resalta el botón button_news_small.png y da click con mouse_button_left_small.png. Esto te llevará al Tablón de Noticias. Como acabamos de comenzar el juego, no hay noticias. Posteriormente, accesando a esta pantalla se te mostrarán las últimas noticias que suceden a lo largo del universo conocido.

Resalta el botón button_info_small.png y da click con mouse_button_left_small.png . esto te llevará a la Pantalla de Información del Piloto. Dos botones más son mostrados: button_player_info_small.png y button_ship_stats_small.png. button_player_info_small.png te muestra la relación de tu nave actual con las diversas facciones de Vega Strike, y clasifica cualquier nave que hayas destruido. button_ship_stats_small.png muestra información pertinente a la nave que estás volando - ahora está mostrando información de la Llama en este momento. Haz click en el botón button_done_small.png y regresa al Concourse.

Computadora de Carga

Si quieres algo en este universo, es hacer dinero, ¡Montones de dinero!

El camino más fácil para hacer dinero es comerciando. Comprar barato y vender car. Para hacerlo, necesitas accesar a la Computadora de Carga en el centro de Comercio. Sigue las luces que te llevarán al centro de Comercio y accesa a la Computadora de Carga. Observa que en la parte superior de la pantalla está el tipo de base en el que estás (Atlantis es un planeta oceánico). Debajo de esto, podrás notar que tienes 13,500 créditos y 500 espacios de carga para llenar. Tu habilidad aquí es para obtener cargas a muy bajo precio, tantas como puedas comprar y como tu espacio de carga pueda llevar. Los tipos de carga disponibles están clasificados por categorías con muchas de ellas divididas en subcategorías.

Un planeta Oceánico básicamente es un planeta de tipo rural con bastas extensiones de agua, buenos al producir productos naturales. A continuación, resalta la categoría de Productos Naturales con el cursor y da click mouse_button_left_small.png . Verás como se despliegan las subcategorías: Comida, Licor, Recursos Naturales y/o Plantas. No te preocupes si uno o más no aparecen, no todos los lugares producen todas las cosas al mismo tiempo.

Veamos que tipo de comida se produce en Atlantis. La subcategoría Comida se abre para mostrar varios tipos de carga, de color blanco. Esto significa que tenemos el espacio suficiente para transportar la carga, y los créditos para comprarla. Si no lo tenemos, la carga estará en color rojo, y no podremos comprarla. resalta la primera carga dentro de Comida. Mira como tres botones aparecen en el centro de la pantalla, button_buy_small.png, button_buy10_small.png y button_buy1_small.png. Esos botones te permiten comprar (respectivamente) todas las cargas disponibles, diez (10) de las cargas, o una (1) de las cargas. Presiona button_buy_small.png. ¿Notas como la carga desaparece de la izquierda y aparece a la derecha? Similarmente, tus créditos y espacio de carga se reducen. Haz comprado la carga. Si deseas vender la carga, debes resaltarla en la pantalla derecha y hacer click en el botón button_sell_small.png que aparece.

Queremos mercancías para comerciar, aunque está en la pantalla izquierda. Repite la secuencia de arriba para comprar tanta carga de Comida como quieras. Puede que tengas créditos y espacio en la bodega para permitirte comprar toda la comida. Si es así, muévete a la siguiente categoría y compra lo que puedas de allí.

Cuando no puedas comprar más Productos Naturales (te hayas quedado sin créditos, sin espacio en tus bodegas o ya no haya más que comprar), haz click en el botón button_save_load_small2.png. esto te llevará al Menú del Juego. Desde aquí puedes salirte del juego, salvar tu juego ó cargar un juego guardado. Haz click en la caja a lado de button_quit_game_small.png e ingresa tu nombre de piloto. Click mouse_button_left_small.png en button_save_small_001.png y confirma el guardado del juego. Observa como el nombre que escribiste aparece en la caja de la izquierda. Si algo sucede después, siempre podemos recargar entrando a esta pantalla, resaltando el nombre de piloto y haciendo click en button_load_small.png.

mouse_button_left_small.png -> button_done_small.png, y regresamos al Concourse.

Astilleros

¡fuegos artificiales! ¡Montones y montones de fuegos artificiales!

Nuestro último punto a tratar antes de salir es el Astillero. Si deseas reparar, actualizar ó cambiar tu nave, este es el lugar para hacerlo. haz click en la luz "Actualizar Nave" para accesar a la Computadora de Actualizaciones. Esta computadora se opera en forma similar a la Computadora de Carga. Sientete en libertad de dar una mirada a las distintas actualizaciones disponibles en Atlantis. Como usaste tus créditos para comprar mercancía, probablemente no puedas obtener nada de aquí. Despues de deshacerte de una carga o dos, tendrás los créditos disponibles suficientes como para ser capaz de hacerte de algo de aquí. Por ahora, solo observa que la pantalla de la derecha muestra las actualizaciones que actualmente están en tu nave. Si estás en problemas, ¡Al menos tienes algo con lo cual regresar!

De manera similar, entra al Astillero a continuación para ver las naves a la venta disponibles en Atlantis. La operación pantalla de la computadora ahora debe ser un tanto familiar para tí.

Tutorial 2: Tu Primera Ruta Comercial

Bien, esto fue un lindo interludio de paz. Atlantis no está mal, pero no soy el tipo de persona que sea feliz estando cubierto de arena y suciedad a menos que sea de un puerto. ¡Tengo ambiciones, y un enorme universo para saciarlas!

Bien, Ese es el punto ¿O no? Eres el tipo de persona que ve a la vida como un viaje hacia la tumba, no con la intención de llegar seguro en un bonito y bien preservado cuerpo, pero con un cuerpo un poco magullado, bastante usado, totalmente sin aliento y ululando en una proclama ‘¡Wow! ¡Que viaje!’ Si quieres las estrellas, entonces aquí están los procedimientos para obtenerlas.

Regresa al Hangar y busca tu nave. Algunas veces, el Hangar puede estar en el Concourse, pero siempre deberás buscar y resaltar la luz Lanzamiento. Haz click mouse_button_left_small.png en tu nave para iniciar la secuencia de lanzamiento.

Después del despegue, tu pantalla será reemplazada con la vista de tu cabina. Sobrepuesta se encuentra una gran ventana, tu Mapa de Navegación. Usa SHIFT_LEFT_EN.png + M_EN.png para ocultar el Mapa de Navegación, pues estás siguiendo este tutorial. Después, usarás el Mapa de Navegación para encontrar tu camino a través de los sistemas conocidos. Justo ahora, entonces, debes de estar viendo el espacio.

Presiona T_EN.png. Esto rotará tu sistema de objetivos. Nota como la pantalla de video derecha (VDU) cambia de nombre e imagen. En pantalla, puede aparecer un mensaje sobre alguna característica en la distancia, y tu radar (los círculos en la parte baja de la pantalla), mostrarán un ‘+’. Este es tu objetivo actual. Podría ser tu destino, punto de interés ó una nave hostil. Presiona T_EN.png repetidamente hasta que la Base Minera "Serenidad" esté enfocada. Presiona L_EN.png. esto asegurará la base enfocada. Usando tu ratón, teclado ó joystick, reorienta tu nave hasta que la caja sólida gris (representando la ubicación de la base), esté en el centro de tu pantalla.

Ahora que estámos en la dirección correcta, queremos llegar allí. Presiona EQUAL_EN.png ó SHIFT_LEFT_EN.png + EQUAL_EN.png ó KP_PLUS_EN_small.png. Verás unos indicadores de cantidad arriba del radar incrementarse desde cero (0). Estos representan tu velocidad establecida y tu velocidad actual. Presionando repetidamente esas teclas (o déjalas presionadas) se incrementarán los números hasta el punto máximo. Alternativamente, BACKSLASH_EN.png establecerá tu velocidad al máximo.

¿No sientes que no estamos llendo a ningun lado? ¡Esto es porque el espacio es enorme! Bajo la propulsión normal, te puede tomar meses llegar a tú destino. Las naves de Vega Strike, sin embargo, están equipadas con un dispositivo SPEC que permite que el viaje interplanetario sea completado con brevedad.

Presiona {A_EN.png. Observa como el número debajo de tu velocidad actual se incrementa desde uno (1) hasta un gran número. de manera similar, las estrellas comienzan a alargarse. Haz activado tu dispositivo SPEC. Mientras estés lejos de los pozos de gravedad, puedes viajar a tremendas velocidades. Deja el dispositivo encendido por el momento. Notarás lo rápido que te aproximas a "Serenidad", y el indicador de distancia en el VDU derecho disminuye. Por cierto, notarás que tus escudos desaparecieron. Esta es una desventaja del uso de los dispositivos SPEC. Asegúrate de no activar tu dispositivo SPEC a menos que no haya enemigos cerca.

Como te aproximas a Serenidad, el indicador SPEC se reducirá, y las estrellas comienzan a recuperar su tamaño. Esto es porque te estás aproximando a otro pozo de gravedad. Presiona A_EN.png para desactivar tu dispositivo SPEC cuando estés bastante cerca de Serenidad y aproxímate bajo el impulso normal. Esto dará a tus escudos una oportunidad para regenerarse. deberías considerar también el acercarte a tu destino a una velocidad que no sea la máxima, para reducir cualquier daño accidental por impactos a tus escudos o a tu nave misma.

Maniobrando cerca de "Serenidad", la verás pronto en tu vista de cabina. Entre más cerca estés más grande se vuelve. La cortesía común cuando quieres atracar en una base ó aterrizar en un planeta, es saludarle y pedirle permiso para atracar. Presiona 0_EN.png mientras la base está enfocada. Al aproximarte, las cajas verdes ó rojas aparecerán alrededor de "Serenidad". Estos son las bitas del puerto. Aproxímate con cuidado a una de las bitas verdes. Algunas de ellas están dentro de una bahía, dentro del cual puedes volar si lo deseas. Cuando estés cerca de una bita, presiona D_EN.png para activar el procedimiento de atracado. Puede que no estés lo bastante cerca del puerto, en ese caso continua acercándote y presiona D_EN.png hasta que el atracado se inicie.

Una vez atracado, tu vista de cabina será reemplazada por la pista de aterrizaje de la Base Minera "Serenidad". Usando las habilidades del Tutorial 1, encuentra y accesa a la Computadora de Carga para vender tus mercancías. ¡No olvides guardar el juego! Tus bodegas será vaciadas y tú tendrás más créditos que con los que empezaste.

¡Felicitaciones! ¡Haz realizado tu primera ruta comercial!

Tutorial 3: Haciendo un poco más de dinero

Bien, ¿eso no fue muy duro? Usé mi cabeza, tomé un poco de mercancía, la moví a donde se necesitaba y la vendí, haciendo un poco de dinero fuera de la entrega, también necesitaré más. Tengo montones de espacio de carga, y ¡No quiero piratas poniendo sus manos en ninguna de mis mercancías!!

Obviamente, necesitas más dinero del que has logrado hacer con tu primera ruta comercial. Repite el proceso del Tutorial 2, comprando mercancías a bajos costos, viajando a otra base y vendiendo caro. La clave es encontrar qué cargas dejan más dinero, dependiendo de la base en la que estás comprando, y planeando en donde la venderás. Esto se logra a base de experiencia y atracando en diferentes bases. Como un consejo, recomendamos comprar materiales brutos como son metales y transportarlos de vuelta a Atlántis.

A lo largo del camino, ¡No olvides actualizar tu nave! Añadiendo más armas, escudos, fuselaje, reactores y varias otras actualizaciones la volverán en mejor y mejor que como empezaste. Hay que equilibrar entre gastar los créditos en actualizaciones y comprar más mercancías con las cuales hacer más créditos, pero eventualmente alguien se dará cuenta de tu presencia moviéndote alrededor del sistema y haciendo dinero. Eventualmente tendrás que dar la cara ante un oponente hostil. Y te enfrentarás en combate.

Tutorial 4: Combate

Tenía que suceder, Algún pirata tonto, un luddite o algo peor se entromete, una flota Aera tenía el ojo puesto en mi hacedora de dinero. ¿Qué es lo que un piloto tiene que hacer?

Vega Strike es un universo peligroso. En cualquier lugar, en cualquier momento, un piloto debe prepararse para matar o morir.

Entonces, ¿Entrarás en pánico o dejarás que el fuego ardiente de tus armas hable por tí? Usualmente te percataras de que estás a punto de luchar por un cambio en el ritmo de la música. Otro indicador es la luz de alerta parpadeando en tu HUD.. Como sea, algo se tiene que hacer.

Una vez que te haz enterado de la existencia de oponentes hostiles, Presiona H_EN.png. Esto enfocará al más cercano. Podrías usar otras teclas de enfoque, pero H_EN.png te dará resultados más rápidos, y el riesgo más cercano. Reorienta tu nave hasta que estés de cara a tu objetivo. Una vez hecho esto, cambia tu pantalla de video izquierdo (VDU) a armas y misiles usando M_EN.png. Cambia a través de tu selección de armas usando G_EN.png hasta que estés complacido con el juego de armas a emplear. Igualmente, usa W_EN.png para seleccionar los misiles a emplear.

Tus preferencias personales usualmente sugerirán una velocidad de ataque, pero por ahora deja tu Llama con una velocidad establecida de 800 - velocidad razonable, pero no demasiado rápida. Tu mirilla (La retícula y la cruz en el centro del HUD), debe estar directamente sobre tu oponente si están frente a frente ó si estás detrás de él. Así mismo, querrás ajustar tu puntería enfrente de su dirección de viaje, pues tu armamento se toma un poco de tiempo para viajar a través de los objetivos (Esto se conoce como conducción de blanco). Una vez dentro del rango de tus diversas armas, acciona tu control de fuego SPACE_HALF_GENERAL.png ó mouse_button_left_small.png para los cañones; ENTER_EN.png ó mouse_button_right_small.png para misiles; o los botones apropiados de tu joystick. Espera a que tu oponente intente evadir el fuego, para asegurarte de que tus armas dan en el blanco.

Observa tu VDU derecho. Muestra a tu oponente rodeado por escudos. Cuando tus armas acierten en tu oponente, esos escudos se verán reducidos hasta la nada. Varios impactos en tu oponente dañaran entonces el fuselaje y finalmente algún componente crítico de su nave. El símbolo de la nave en el VDU derecho reflejará el como tu oponente es dañado. Mientras tanto, ten un ojo puesto en tus escudos abajo a la izquierda de tu HUD. Tu oponente tratará de hacer lo mismo contigo. Combatir, por lo tanto, implica el tratar de reducir los escudos y el fuselaje de tu oponente, y evadir el contra fuego de tu adversario, mientras que él intenta hacer lo mismo contigo.

Eventualmente, una nave (aquella con mejor suerte, habilidades o equipo superior) derrotará y destruirá a la otra. Seguramente querrás ser esa nave, pues la otra opción no se escucha muy agradable. Una dulcemente grande explosión te declarará como vencedor mientras tu oponente vuela en pedazos. En este punto, presiona H_EN.png de nuevo para fijar al siguiente oponente. Si encuentras uno, sigue los procedimientos de arriba y destrúyelo, nave por nave. Es altamente recomendable que destruyas a tu primer oponente antes de atacar a otro. Esto asegurará que el primer oponente no tenga tiempo para regenerar sus escudos. lo cual te hará perder tiempo y energía. Recuerda, todos tus oponentes te atacarán hasta que hallas perdido escudos y fuselaje, y el tiempo es esencial.

Si ya no quedan oponentes entonces ¡Felicitaciones! ¡Has sobrevivido a tu primera batalla! Ahora, determina tus daños. Es posible que necesites realizar algunas reparaciones a tu nave. Si es así, atraca en el planeta o base habitable más cercano. Dirígete a la Pantalla de Actualizaciones y resalta cada uno de los componentes de tu nave. Si hay algún daño, un botón button_fix_small.png aparecerá y el costo de la reparación será anotado en la caja inferior. Puede que necesites reponer también varios componentes de la nave. Ya que estás aquí, repón los misiles que usaste, nunca sabes cuando los volverás a necesitar.

Tutorial 5: ¿Que sigue?

Esto termina la serie de tutoriales. Ahora deberías tener las bases sobre como ingresar a una base, navegar por las estrellas y defenderte a tí mismo del peligro. Haz algunos créditos, actualiza o reemplaza tu nave por completo. cuando tengas los suficientes créditos para reponerla, ve a hablar con algú transportador de carga en Atlántis. Entonces, ¡Siéntete en libertad de marcar tu rumbo hacia las estrellas!


arrow_left.png Nuevos Usuarios arrow_up.png Manual Apéndice arrow_right.png