Difference between revisions of "Fr:Manuel:Tutoriel"

From VsWiki
Jump to: navigation, search
(Entrepôt des Vaisseaux (Shipyards))
m (L'Ordinateur des Cargaisons (Cargo Computer): french link)
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Languages|Fr|Manual:Tutorial}}
 
{{Languages|Fr|Manual:Tutorial}}
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Manual:New users|Nouveaux utilisateurs]]
+
| previous=[[Fr:Manuel:Nouveaux Utilisateurs|Nouveaux utilisateurs]]
| up=[[Manual#Tutorial|Manuel]]
+
| up=[[Fr:Manuel|Manuel]]
| next=[[Manual#Appendix|Appendice]]
+
| next=[[Fr:Manuel#Appendice|Appendice]]
 
}}
 
}}
 
----
 
----
Line 15: Line 15:
 
''Après un tout premier vol dans votre propre vaisseau, vous êtes arrivé sur une petite planète océanique nommée Atlantis. Tout en atterrissant avec un soupir de soulagement, vos premières aspirations vont au repos et aux divertissement. Ensuite vous pourrez profiter pleinement de ce que l'univers a à vous offrir!''
 
''Après un tout premier vol dans votre propre vaisseau, vous êtes arrivé sur une petite planète océanique nommée Atlantis. Tout en atterrissant avec un soupir de soulagement, vos premières aspirations vont au repos et aux divertissement. Ensuite vous pourrez profiter pleinement de ce que l'univers a à vous offrir!''
  
Une fois que Vega Strike est chargé (ce qui peut prendre plusieurs minutes la première fois, lorsque Vega Strike va générer l'univers), le premier écran qui va apparaître est le [[Manual:Location:Hangar|Hangar]] de la Planète Océanique Atlantis. Notez que votre vaisseau se situe au centre de la vue. Tout autour de votre vaisseau se trouvent des points d'accès qui vous permettent de rejoindre d'autres lieux de la base. Parcourez l'écran avec votre souris. A certains endroits, vous verrez apparaître ces liens et leur description associée. Ces liens vous indiquent l'existence d'un point d'accès et sa destination. Vous pouvez également utiliser {{RMB}} '''[BD]''' qui permet de pointer directement, et à tour de rôle, sur chacun des points d'accès existant.
+
Une fois que Vega Strike est chargé (ce qui peut prendre plusieurs minutes la première fois, lorsque Vega Strike va générer l'univers), le premier écran qui va apparaître est le [[Fr:Manuel:Lieux:Hangar|Hangar]] de la Planète Océanique Atlantis. Notez que votre vaisseau se situe au centre de la vue. Tout autour de votre vaisseau se trouvent des points d'accès qui vous permettent de rejoindre d'autres lieux de la base. Parcourez l'écran avec votre souris. A certains endroits, vous verrez apparaître ces liens et leur description associée. Ces liens vous indiquent l'existence d'un point d'accès et sa destination. Vous pouvez également utiliser {{RMB}} '''[BD]''' qui permet de pointer directement, et à tour de rôle, sur chacun des points d'accès existant.
  
===[[Manual:Location:Concourse| Le Hall (Concourse)]]===
+
===[[Fr:Manuel:Lieux:Hall| Le Hall (Concourse)]]===
Repérez le lien vers le [[Manual:Location:Concourse|Hall]], et quand il est en surbrillance, utiliser le {{LMB}} '''[BG]'''. Vous allez suivre le point d'accès et entrer dans l'écran interactif du [[Manual:Location:Concourse|Hall]]. La plupart du temps, le [[Manual:Location:Concourse|Hall]] permet d'accéder à tous les autres lieux de la base.
+
Repérez le lien vers le [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|Hall]], et quand il est en surbrillance, utiliser le {{LMB}} '''[BG]'''. Vous allez suivre le point d'accès et entrer dans l'écran interactif du [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|Hall]]. La plupart du temps, le [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|Hall]] permet d'accéder à tous les autres lieux de la base.
  
===[[Manual:Location:Bar|Le Bar (The Bar)]] ===
+
===[[Fr:Manuel:Lieux:Bar|Le Bar (The Bar)]] ===
 
''Je ne connais rien sur personne, mais j'ai grande soif - une boisson pour des informations.''
 
''Je ne connais rien sur personne, mais j'ai grande soif - une boisson pour des informations.''
  
Repérez et suivez le lien '[[Manual:Location:Bar|le Bar]]'. Ici, vous pourrez discuter avec le barman pour connaître les informations les plus récentes, des astuces de jeu et les derniers potins. Pointez le barman afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . La conversation va apparaître tout en haut de l'écran. L'utilisation répétitive de {{LMB}} va déclencher des conversations variées.
+
Repérez et suivez le lien '[[Fr:Manuel:Lieux:Bar|le Bar]]'. Ici, vous pourrez discuter avec le barman pour connaître les informations les plus récentes, des astuces de jeu et les derniers potins. Pointez le barman afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . La conversation va apparaître tout en haut de l'écran. L'utilisation répétitive de {{LMB}} va déclencher des conversations variées.
  
De temps en temps, des [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|pourvoyeurs (fixers)]] apparaissent au premier plan de l'écran, le plus souvent assis à une table. Les [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|pourvoyeurs]] peuvent vous proposer des missions variées, des équipements ou de meilleures connaissances pour jouer à Vega Strike. S'il y a actuellement un [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|pourvoyeur]], pointez-le avec la souris afin qu'il apparaisse en surbrillance et cliquez sur {{LMB}} . Le [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|pourvoyeur]] va discuter de choses et d'autres qui le concerne et devrait ensuite vous proposer un choix. Un menu va apparaître pour vous permettre d'accepter ou non la proposition. Pour l'instant, cliquer sur '''[No]''' avec le {{LMB}} .
+
De temps en temps, des [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions#Indics|indics (fixers)]] apparaissent au premier plan de l'écran, le plus souvent assis à une table. Les [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions#Indics|indics]] peuvent vous proposer des missions variées, des équipements ou de meilleures connaissances pour jouer à Vega Strike. S'il y a actuellement un [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions#Indics|indic]], pointez-le avec la souris afin qu'il apparaisse en surbrillance et cliquez sur {{LMB}} . L'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions#Indics|indic]] va discuter de choses et d'autres qui le concernent et devrait ensuite vous proposer un choix. Un menu va apparaître pour vous permettre d'accepter ou non la proposition. Pour l'instant, cliquer sur '''[No]''' avec le {{LMB}} .
Repérez la sortie du bar et retournez dans le [[Manual:Location:Concourse|Hall]].
+
Repérez la sortie du bar et retournez dans le [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|hall]].
  
===[[Manual:Computer:Mission_computer|L'Ordinateur des Missions (Mission Computer)]]===
+
===[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions|L'Ordinateur des Missions (Mission Computer)]]===
  
 
''OK, j'ai bu un coup, mais y'a-t'il d'autres choses intéressantes à faire dans les parages pour un pilote  ?''
 
''OK, j'ai bu un coup, mais y'a-t'il d'autres choses intéressantes à faire dans les parages pour un pilote  ?''
  
Depuis le [[Manual:Concourse|Hall]], repérez et entrez dans [[Manual:Computer:Mission_computer|L'Ordinateur des Missions]] en utilisant la même méthode que pour entrer dans le Bar.Vous apercevrez trois boutons tout en haut de l'écran, {{Button:Missions}}, {{Button:News}} et {{Button:Info}}. Le bouton {{Button:Missions}} permet d'accéder à [[Manual:Computer:Mission_computer|L'Écran des Missions (Mission Screen)]]. Il s'agit de l'écran qui apparaît par défaut quand vous accédez à [[Manual:Computer:Mission_computer|L'Ordinateur des Missions]]. Le bouton {{Button:News}} accède à [[Manual:Computer:News_screen|L'Écran des Nouvelles (News Screen)]], et le bouton {{Button:Info}} permet d'accéder à [[Manual:Computer:Info_screen|L'Écran d'Information (Information Screen)]]. Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Missions}} .
+
Depuis le [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|hall]], repérez et entrez dans [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions|L'Ordinateur des Missions]] en utilisant la même méthode que pour entrer dans le Bar.Vous apercevrez trois boutons tout en haut de l'écran, {{Button:Missions}}, {{Button:News}} et {{Button:Info}}. Le bouton {{Button:Missions}} permet d'accéder à [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran Missions|L'Écran des Missions (Mission Screen)]]. Il s'agit de l'écran qui apparaît par défaut quand vous accédez à [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions|L'Ordinateur des Missions]]. Le bouton {{Button:News}} accède à [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran News|L'Écran des Nouvelles (News Screen)]], et le bouton {{Button:Info}} permet d'accéder à [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran Info|L'Écran d'Information (Information Screen)]]. Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Missions}} .
  
  
Nous sommes maintenant sur [[Manual:Computer:Mission_computer|L'Écran des Missions]]. Vous trouverez ici la liste des missions basiques disponibles.  Les [[Manual:Computer:Mission_computer#Fixers|pourvoyeurs]] offrent des missions plus dangereuses, plus intéressantes (et plus lucratives), mais elles sont peu nombreuses. Ici, les missions sont de nature plus classique (mais pas nécessairement moins dangereuses !). Effectuez un {{LMB}} sur une des catégories en vert.  La catégorie s'ouvre pour laisser apparaître les missions disponibles de ce type. Pointez-en une afin qu'elle apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} .  Notez que les détails de la mission apparaissent sur le côté droit de l'écran. Si vous souhaitez accepter la mission, vous devrez effectuer un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Accept}} au bas de l'écran. Cependant, nous ne sommes pas tout à fait prêt pour effectuer une  mission, nous allons donc quitter L'Écran des Missions et regarder les autres boutons.
+
Nous sommes maintenant sur [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran Missions|L'Écran des Missions]]. Vous trouverez ici la liste des missions basiques disponibles.  Les [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur Missions#Indics|indics]] offrent des missions plus dangereuses, plus intéressantes (et plus lucratives), mais elles sont peu nombreuses. Ici, les missions sont de nature plus classique (mais pas nécessairement moins dangereuses !). Effectuez un {{LMB}} sur une des catégories en vert.  La catégorie s'ouvre pour laisser apparaître les missions disponibles de ce type. Pointez-en une afin qu'elle apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} .  Notez que les détails de la mission apparaissent sur le côté droit de l'écran. Si vous souhaitez accepter la mission, vous devrez effectuer un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Accept}} au bas de l'écran. Cependant, nous ne sommes pas tout à fait prêt pour effectuer une  mission, nous allons donc quitter L'écran des Missions et regarder les autres boutons.
  
  
Pointez le bouton {{Button:News}} afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . Cela vous emmènera vers [[Manual:Computer:News_screen|L'Écran des Nouvelles (News Screen)]]. Depuis que nous avons commencé le jeu, il n'y a pas eu de nouvelles. Plus tard, cet écran vous permettra de voir les nouvelles provenant de tout l'univers connu.
+
Pointez le bouton {{Button:News}} afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . Cela vous emmènera vers [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran News|L'Écran des Nouvelles (News Screen)]]. Depuis que nous avons commencé le jeu, il n'y a pas eu de nouvelles. Plus tard, cet écran vous permettra de voir les nouvelles provenant de tout l'univers connu.
  
  
Pointez le bouton {{Button:Info}} afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . Ceci vous emmènera vers [[Manual:Computer:Info_screen|L'Ecran d'Information du Joueur (Player Information Screen)]]. Deux boutons supplémentaires sont apparus : {{Button:Player_info}} et {{Button:Ship_stats}} . Le bouton {{Button:Player_info}} permet d'afficher l'état de vos relations actuelles avec les différentes factions de Vega Strike et classe l'ensemble des vaisseaux que vous avez détruits. Le bouton {{Button:Ship_stats}} affiche des informations relatives au vaisseau que vous pilotez - actuellement les informations affichées correspondent au Llama.
+
Pointez le bouton {{Button:Info}} afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un {{LMB}} . Ceci vous emmènera vers [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran Info|L'Ecran d'Information du Joueur (Player Information Screen)]]. Deux boutons supplémentaires sont apparus : {{Button:Player_info}} et {{Button:Ship_stats}} . Le bouton {{Button:Player_info}} permet d'afficher l'état de vos relations actuelles avec les différentes factions de Vega Strike et classe l'ensemble des vaisseaux que vous avez détruits. Le bouton {{Button:Ship_stats}} affiche des informations relatives au vaisseau que vous pilotez - actuellement les informations affichées correspondent au Llama.
Appuyez sur le bouton {{Button:Done}} et retournez vers le [[Manual:Location:Concourse|Hall]].
+
Appuyez sur le bouton {{Button:Done}} et retournez vers le [[Fr:Manuel:Lieux:Hall|hall]].
  
===[[Manual:Computer:Cargo_computer|L'Ordinateur des Cargaisons (Cargo Computer)]]===
+
===[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur cargaison|L'Ordinateur des Cargaisons (Cargo Computer)]]===
 
''Si je souhaite aller n'importe où dans cet univers, cela va demander de l'argent, beaucoup d'argent !''
 
''Si je souhaite aller n'importe où dans cet univers, cela va demander de l'argent, beaucoup d'argent !''
  
La manière la plus simple de gagner de l'argent est d'effectuer du [[Manual:Trading|Transport de Marchandises]]. Achetez aux endroits où les prix sont bas et vendez là où ils sont hauts. Pour cela, vous devez accéder à [[Manual:Computer:Cargo_computer|L'Ordinateur des Cargaisons]] dans un Centre Commercial (Trade Center). Suivez les liens qui mènent vers le Centre Commercial et rendez-vous sur [[Manual:Computer:Cargo_computer|L'Ordinateur des Cargaisons]]. Notez que le type de la base sur laquelle vous vous trouvez s'affiche en haut de l'écran (Atlantis est une Planète Océanique). En dessous, vous remarquerez que vous avez 13 500 crédits à dépenser et 500 emplacements disponibles pour des marchandises. Votre objectif est d'obtenir le plus possible de marchandises à bas prix en fonction de votre argent et de la place disponible sur votre transport. Les marchandises disponibles sont classées par catégories elles-mêmes divisées en sous-catégories.
+
La manière la plus simple de gagner de l'argent est d'effectuer du [[Fr:Manuel:Lieux:Baie cargaison|Transport de Marchandises]]. Achetez aux endroits où les prix sont bas et vendez là où ils sont hauts. Pour cela, vous devez accéder à [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur cargaison|L'Ordinateur des Cargaisons]] dans un Centre Commercial (Trade Center). Suivez les liens qui mènent vers le Centre Commercial et rendez-vous sur [[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur cargaison|L'Ordinateur des Cargaisons]]. Notez que le type de la base sur laquelle vous vous trouvez s'affiche en haut de l'écran (Atlantis est une Planète Océanique). En dessous, vous remarquerez que vous avez 13 500 crédits à dépenser et 500 emplacements disponibles pour des marchandises. Votre objectif est d'obtenir le plus possible de marchandises à bas prix en fonction de votre argent et de la place disponible sur votre transport. Les marchandises disponibles sont classées par catégories elles-mêmes divisées en sous-catégories.
  
  
Line 59: Line 59:
  
  
Quand vous ne pouvez plus acheter de Produits Naturels (du à un manque de crédits, à un manque de place disponible pour les marchandises ou à une pénurie de marchandises), cliquez sur le bouton {{Button:Save_Load}}. Cela vous emmènera vers le [[Manual:Computer:Game_menu|Menu du Jeu (Game Menu)]]. D'ici, vous pouvez quitter le jeu, enregistrer la partie en cours ou charger une ancienne partie sauvegardée. Cliquez sur le rectangle à côté du bouton {{Button:Quit_game}} et entrez votre nom de pilote. Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Save}} et confirmez pour enregistrer la partie. Notez que le nom apparaît désormais dans le rectangle de gauche. Quoiqu'il arrive après, nous pourrons toujours recharger cette partie en entrant dans cet écran, en pointant le nom du pilote afin qu'il apparaisse en surbrillance et en cliquant sur le bouton {{Button:Load}}.
+
Quand vous ne pouvez plus acheter de Produits Naturels (à cause d'un manque de crédits, de place disponible pour les marchandises ou une pénurie de marchandises), cliquez sur le bouton {{Button:Save_Load}}. Cela vous emmènera vers le [[Fr:Manuel:Ordinateur:Menu Jeu|Menu du Jeu (Game Menu)]]. D'ici, vous pouvez quitter le jeu, enregistrer la partie en cours ou charger une ancienne partie sauvegardée. Cliquez sur le rectangle à côté du bouton {{Button:Quit_game}} et entrez votre nom de pilote. Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Save}} et confirmez pour enregistrer la partie. Notez que le nom apparaît désormais dans le rectangle de gauche. Quoiqu'il arrive après, nous pourrons toujours recharger cette partie en entrant dans cet écran, en pointant le nom du pilote afin qu'il apparaisse en surbrillance et en cliquant sur le bouton {{Button:Load}}.
  
  
 
Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Done}}, ce qui vous fera sortir vers le Hall.
 
Effectuez un {{LMB}} sur le bouton {{Button:Done}}, ce qui vous fera sortir vers le Hall.
  
===[[Manual:Computer:Ships_screen|Entrepôt des Vaisseaux (Shipyards)]]===
+
===[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran vaisseaux|Entrepôt des Vaisseaux (Shipyards)]]===
 
''Des feux d'artifices ! Encore et encore des feux d'artifices !''
 
''Des feux d'artifices ! Encore et encore des feux d'artifices !''
  
Le dernier point avant de finir concerne l'[[Manual:Computer:Ships_screen|Entrepôt des Vaisseaux]]. C'est à cet endroit que vous pouvez réparer, améliorer ou changer de vaisseau. En cliquant sur le lien Upgrade Ship, vous accèderez à l'[[Manual:Computer:Upgrades_screen|Ordinateur des Améliorations]].  Cet ordinateur fonctionne de manière similaire à l'[[Manual:Computer:Cargo_computer|Ordinateur des Cargaisons]]. Regardez quelles sont les améliorations disponibles à Atlantis. Depuis que vous avez dépensé tous vos crédits dans votre cargaison, vous ne pourrez probablement plus rien acheter. Après une ou deux livraisons de cargaisons, vous devriez certainement avoir suffisamment de crédits pour acheter quelque chose ici. Pour le moment, notez simplement que l'écran de droite indique les améliorations actuelles de votre vaisseau. Si vous rencontrez des problèmes, vous avez au moins quelque chose pour combattre !
+
Le dernier point avant de finir concerne l'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran vaisseaux|Entrepôt des Vaisseaux]]. C'est à cet endroit que vous pouvez réparer, améliorer ou changer de vaisseau. En cliquant sur le lien Upgrade Ship, vous accèderez à l'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran ameliorations|ordinateur des Améliorations]].  Cet ordinateur fonctionne de manière similaire à l'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur cargaison|Ordinateur des Cargaisons]]. Regardez quelles sont les améliorations disponibles à Atlantis. Depuis que vous avez dépensé tous vos crédits dans votre cargaison, vous ne pourrez probablement plus rien acheter. Après une ou deux livraisons de cargaisons, vous devriez certainement avoir suffisamment de crédits pour acheter quelque chose ici. Pour le moment, notez simplement que l'écran de droite indique les améliorations actuelles de votre vaisseau. Si vous rencontrez des problèmes, vous aurez au moins quelque chose pour combattre !
  
De la même manière, l'accès à l'[[Manual:Computer:Ships_screen|Entrepôt des Vaisseaux]] permet d'apercevoir les vaisseaux à vendre sur Atlantis. L'écran de l'ordinateur devrait vous être désormais familier.
+
De la même manière, l'accès à l'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ecran vaisseaux|Entrepôt des Vaisseaux]] permet de visualiser les vaisseaux à vendre sur Atlantis. L'écran de l'ordinateur devrait vous être désormais familier.
  
== Tutorial 2: Your First Cargo Run ==
+
== Tutorial 2: Votre premier transport de cargaison ==
''Well, that was a nice, peaceful interlude. Atlantis isn’t so bad, but I’m not the type of person who’s happy, covered in dirt and dust unless it’s from a spaceport. I’ve got wanderlust, and a whole universe to indulge it with!''
+
''Bien, tout cela était bien sympathique, une introduction paisible . Atlantis n'est pas si mal que ça, mais je ne suis pas le genre de personne à me contenter d'attendre que la saleté et la poussière viennent me recouvrir, même si cela se passe dans un port de l'espace. J'ai la bougeotte et tout un Univers à découvrir''.
  
Well, that’s the whole point isn’t it? You’re the type of person who sees life as a journey to the grave, not with the intention of arriving safely in a pretty and well preserved body, but rather to skid in broadside, thoroughly used up, totally worn out, and loudly proclaiming ‘Wow! What a ride!’  If you want the stars, though, there are a couple of procedures to follow.
+
Bien, c'est effectivement le but n'est-ce pas ? Vous êtes le genre de personne qui voit la vie comme un voyage jusqu'à la tombe, sans aucune intention d'arriver intact, dans un corps préservé, mais au contraire de finir complètement épuisé et usé et de pouvoir vous dire "Wow ! Quel aventure !'. Si vous voulez les étoiles, alors voici quelques procédures à suivre.
  
Return to the Hangar and locate your ship. Sometimes, the Hangar may be the Concourse, but either way, you want to find your ship and highlight the '''Launch''' hotspot. Click {{LMB}} on your ship to initiate the launch sequence.
+
Retournez au Hangar et localisez votre vaisseau. Parfois, le Hangar et le Hall (Concourse) sont un seul et même lieu, mais dans tous les cas, trouvez votre vaisseau et pointez sur le lien de décollage '''Launch''' afin qu'il apparaisse en surbrillance. Cliquez {{LMB}} sur votre vaisseau pour démarrer la séquence de décollage.
  
After lift-off, your screen will be replaced with a view of your cockpit. Overlaying that will be a large box, your [[Manual:Map|Nav Map]].  Use {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:M}} [M] to hide the [[Manual:Map|Nav Map]], since you are following this tutorialLater, you will use the [[Manual:Map|Nav Map]] to find your way around the known systemsRight now, though, you should be looking into space.
+
Après le décollage, votre écran sera remplacé par une vue de votre cockpit. En superposition vous verrez une large boite, notre [[Fr:Manuel:Carte|Carte de navigation]].  Utilisez {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:M}} [M] pour cacher la [[Fr:Manuel:Carte|carte de navigation]], puisque vous suivez le tutorielPlus tard, vous utiliserez la [[Fr:Manuel:Carte|carte de navigation]] pour tracer votre route à travers les systèmes connusA l'heure actuelle, cependant, vous devriez regarder dans l'espace.
  
Press {{Key:EN:T}}.  This cycles your targeting system. {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:T}} cycles backwards, and the {{Key:EN:N}} key can be used instead to cycle only destinations and not ships. Notice the right video display unit (VDU) changes its name and pictureOn screen, a box may appear around some feature in the distance, and your detection array (the circles at the bottom of the screen), will show a ‘+’.  This is your current target. This could be a destination, point of interest or hostile spacecraft. If your target is not within your field of view, an arrow will appear on an edge of the screen indicating the direction that your target occupies. Press {{Key:EN:T}} repeatedly until the Mining Base Serenity is targeted. Using your mouse, joystick, or arrow keys {{Key:Cursors}} re-orient your ship by following the arrow until the gray box (representing the location of the base) is in the center of your screen. If the base is extremely far away, a crosshairs will be displayed instead of a targeting box.
+
Pressez {{Key:EN:T}}.  Cela cycle les sélections dans votre système de ciblage. {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:T}} cycle vers l'arrière, et la touche {{Key:EN:N}} peut être utilisée à la place pour parcourir seulement les destinations et pas les vaisseaux. Notez que l'unité d'affichage vidéo (VDU) de droite change de nom et d'imageSur l'écran, une boite peut apparaître autour de certains objets au loin, et votre réseau de détection (les cercles en bas de l'écran), va montrer un ‘+’.  Il s'agit de votre cible actuelle. Ça peut être une destination, un point d'intérêt ou un vaisseau hostile. Si votre cible n'est pas dans votre champ de vision, une flèche apparaîtra sur un côté de l'écran, indiquant la direction que votre cible occupe. Pressez {{Key:EN:T}} de façon répétée jusqu'à ce que la Base Minière Serenity soit ciblée. En utilisant votre souris, joystick, ou les touches fléchées {{Key:Cursors}}, réorientez votre vaisseau en suivant la flèche jusqu'à ce que la boite grise (représentant la localisation de la base) soit au centre de votre écran. Si la base est extrêmement loin, un réticule sera affiché au lieu d'une boite de ciblage.
  
Now that we’re pointed in the right direction, we want to get there. Press {{Key:EN:Equal}} or {{Key:KP_Plus_small}} on the keypad. You will see a couple of indicators above the detection array increase from zero (0).  The left number is your current velocity, and the right number is your set velocity--the velocity that you have requested. Repeatedly pressing (or holding down) these keys will increase this number to a maximum pointAlternatively, {{Key:EN:Backslash}} will set your maximum velocity, to which your current velocity will eventually match. {{Key:Backspace}} will set your velocity back to zero.
+
Maintenant que nous pointons dans la bonne direction, nous voulons y aller. Pressez {{Key:EN:Equal}} ou {{Key:KP_Plus_small}} sur le pavé numérique. Vous verrez un couple d'indicateurs au dessus du réseau de détection croissant depuis zero (0).  Le nombre de gauche représente votre vitesse actuelle, et le nombre de droite est votre vitesse configurée--la vitesse que vous avez demandée. Presser de façon répétée (ou maintenir appuyées) ces touches va accroître ce nombre vers un point maximum.  Alternativement, {{Key:EN:Backslash}} va régler votre vitesse demandée au maximum, avec la quelle votre vitesse actuelle finira par correspondre. {{Key:Backspace}} réglera votre vitesse demandée à zéro.
  
Doesn’t feel like we’re going anywhere does itThat’s because space is vast! Under normal propulsion, you could take months to reach your destination.  Ships in Vega Strike, however, are equipped with a SPEC drive that enables [[Manual:Insystem_travel|inter-planetary travel]] to be accomplished quickly.
+
Vous n'avez pas vraiment l'impression d'avancer, n'est-ce pasC'est parce-que l'espace est vaste! Avec une propulsion normale, atteindre votre destination pourrait vous prendre des mois! Heureusement, les vaisseaux dans Vega Strike, sont équipés de moteurs SPEC qui permettent que les [[Fr:Manuel:Voyage intrasysteme|voyages inter-planétaires]] soient accomplis rapidement.
  
Press {{Key:EN:A}}.  Notice the number below your current velocity increases from 1 to a large numberSimilarly, the stars start streaking by. You have activated your SPEC drive. The number shown is your SPEC multiplier, which determines your velocity when multiplied with the velocity supplied by your conventional thrusters. While away from gravity wells, you can travel tremendously fast. This means that you must ''avoid obstacles'' like planets when using SPEC. Leave the drive on for now. If there is a planet between you and your destination, you must fly around the planet before proceeding. If your SPEC multiplier is low (in the hundereds) or falling, this means you are too close to the planet. Turn away from the planet and watch the SPEC multiplier climb. The further you are from a planet, the easier it will be to go around. Once you have a clear line of sight to your target, orient yourself again to head towards it.
+
Pressez {{Key:EN:A}}.  Notez que l'indicateur chiffré placé sous votre vitesse actuelle s'accroît de 1 à un très grand nombreDans le même temps, les étoiles commencent à défiler. Vous avez activé vos moteurs SPEC. Le nombre affiché est votre multiplicateur SPEC, qui détermine votre vitesse réelle en multipliant la vitesse fournie par vos moteurs conventionnels. Une fois loin de tout puits de gravité, vous pouvez voyager extrêmement vite. Cela signifie que vous devez "éviter les obstacles", comme des planètes lorsque vous utilisez le SPEC. Laissez le moteurs en marche  pour l'instant.S'il y a une planète entre vous et votre destination, vous devez voler autour de la planète avant de continuer. Si votre multiplicateur SPEC est bas (dans les centaines) ou en train de baisser, cela signifie que vous êtes trop près de la planète. Tournez le dos à la planète et regardez le multiplicateur SPEC grimper. Plus loin vous vous trouvez d'une planète, plus facile ce sera de la contourner. Une fois que vous avez une ligne de vue dégagée sur votre cible, tournez de nouveau votre vaisseau droit vers elle.
  
You will notice shortly that you are now approaching Serenity, and the distance indicator in the right VDU is decreasing. Something else you will notice is that your shields disappear. That’s the disadvantage to using SPEC drives. It’s advised that you not engage your SPEC drive if there are enemies nearby.
+
Vous constaterez vite que vous approchez maintenant de Serenity, et l'indicateur de distance dans le VDU de droite est en train de décroître. Une autre chose que vous constaterez est que vos boucliers ont disparus. C'est l'inconvénient d'utiliser les moteurs SPEC. Il est conseillé de ne pas les engager en présence d'ennemis.
  
If you find that it is difficult to control your ship while using SPEC, keep in mind that your ship's inertia makes changes in your velocity take some time. If you are pointed at the base but seem to be drifting away, look at the direction of the star streaks. This indicates your current vector. If this is too far off from where you want to travel, turn SPEC off for a bit while your flight computer adjusts to your requested velocity. Once the current velocity and set velocity numbers match, turn SPEC back on and you should be back on track.
+
Si vous trouvez qu'il est difficile de contrôler votre vaisseau en utilisant le SPEC, gardez en mémoire que l'inertie de votre vaisseau implique que les changements de vitesse prennent du temps. Si vous pointez vers la base, mais semblez dériver ailleurs, regardez la direction des traînes des étoiles. Cela vous indiquera votre vecteur actuel. Si cela s'avère trop loin de l'endroit où vous voulez vous rendre, coupez le SPEC pour un moment, jusqu'à ce que votre ordinateur de vol ajuste votre vitesse à celle que vous avez demandé. Une fois que la vitesse réelle et la vitesse demandée correspondent, rallumez le SPEC et vous devriez être sur la bonne voie.
  
If you are having trouble aiming accurately at your target from a distance you can use the ASAP (As Soon As Possible) feature. Press {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:A}} to activate ASAP, which will point your ship at your current target and engage full thrusters. You'll have to toggle ASAP off when you want to reduce your velocity. For this reason, it's a good idea to turn it off once you are correctly oriented so you can control your thrust manually.
+
Si vous éprouvez des difficultés à viser votre cible avec précision depuis une grande distance, vous pouvez utiliser la fonctionnalité ASAP (As Soon As Possible - Aussitôt que possible ). Pressez les touches {{Key:EN:Shift_left}} + {{Key:EN:A}} pour activer l'ASAP, qui pointera votre vaisseau vers votre cible actuelle et engagera les propulseurs à fond. Vous devrez couper l'ASAP lorsque vous voudrez réduire votre vitesse. Pour cette raison, c'est une bonne idée de le couper une fois que vous êtes correctement orienté, afin de contrôler votre poussée manuellement.
  
As you approach Serenity, the SPEC indicator will reduce, and star streaking will disappearThis is because you are approaching another gravity wellPress {{Key:EN:A}} to deactivate your SPEC drive when close to Serenity and approach under normal power. This gives your shields a chance to regenerate. You should also consider approaching your destination at less than full velocity to reduce any damage an accidental hit may do to your shields, or to your ship itself.
+
Alors que vous approchez de Serenity, l'indicateur SPEC se réduira, et les traînées stellaires disparaîtrontCela se produit car vous approchez d'un autre puits de gravitéPressez {{Key:EN:A}} pour désactiver vos moteurs SPEC lorsque vous êtes près de Serenity et approchez avec vos moteurs conventionnels. Cela donne à vos boucliers une chance de se régénérer. Vous devriez également songer à approcher votre destination à une vitesse plus faible que le maximum, afin de réduire les dommages qu'une collision accidentelle pourrait provoquer sur vos boucliers, ou sur votre vaisseau lui-même.
  
Maneuvering closer to Serenity, you will soon see it in your cockpit viewThe closer you get, the bigger it gets. Once you are very close to the base, you can press {{Key:Backspace}} to cut thrust and use the {{Key:Tab}} (afterburner key) to jet forward. Your ship will slow down automatically when you release the afterburner. Common courtesy when you want to dock to a base or land at a planet, is to hail it and request permission to land. Press {{Key:EN:0}} while the base is targetedAs you approach, three green or red boxes will appear around Serenity.  These are the docking clampsCarefully approach one of the green clamps. Some of them are inside a docking bay, which you can fly into if you wish. As you get close to a clamp, press {{Key:EN:D}} to activate docking proceduresYou may not be close enough to dock, so continue your approach and press {{Key:EN:D}} until docking initiates.
+
En vous approchant de Serenity, vous devriez bientôt la voir dans votre cockpit.  Au plus vous vous approchez, au plus elle deviendra grande. Une fois que vous êtes très près de la base, vous pouvez presser la touche {{Key:Backspace}} pour couper les moteurs et utiliser la touche {{Key:Tab}} (postcombustion) pour avancer. Votre vaisseau ralentira automatiquement quand vous relâcherez la postcombustion. Quand vous voulez vous arrimer à une base ou atterrir sur une planète, la courtoisie exige de la saluer et de demander l'autorisation d'atterrir. Pressez la touche {{Key:EN:0}} quand la base est cibléeAlors que vous approchez, trois rectangles verts ou rouges vont apparaître autour de Serenity.  Ce sont les pinces d'amarrageApprochez avec précautions de l'un des pinces vertes. Certaines sont dans une baie d'amarrage, dans laquelle vous pouvez vous introduire, si vous le voulez. Alors que vous vous approchez d'une pince, pressez la touche{{Key:EN:D}} pour activer les procédures d'arrimageVous ne serez peut-être pas assez près pour atterrir, alors continuez votre approche et ré-appuyez sur la touche {{Key:EN:D}} jusqu'à ce que l'arrimage commence.
  
Once docked, your cockpit view will be replaced with the Landing Pad at the Mining Base Serenity.  Using the skills from Tutorial 1, find and access the [[Manual:Computer:Cargo_computer|Cargo Computer]] to sell your cargo. Don’t forget to save! Your cargo bay should be empty, and you should have more credits than you started with.
+
Une fois arrimé, votre vue du cockpit sera remplacée par l'aire d'atterrissage de la base minière Serenity.  En utilisant les compétences acquises lors du tutoriel 1, trouvez et accédez l'[[Fr:Manuel:Ordinateur:Ordinateur cargaison|ordinateur des cargaisons]] pour vendre votre chargement. N'oubliez pas de sauvegarder la partie! Votre soute devrait être vide, et vous devriez avoir plus de crédits que lorsque vous avez commencé la partie.
  
Congratulations! You have made your first cargo run!
+
Félicitations! Vous avez effectué votre première mission de transport!
  
== Tutorial 3: Making Some More Money ==
+
== Tutoriel 3: Se faire un peu plus d'argent ==
  
''Well, that wasn’t so hard was it? Used my head, bought some cargo, moved it where its needed and sold it, making some money out of the deal. I’m going to need more thoughI’ve got lots of cargo space, and I don’t want pirates getting their hands on anything in MY hold!''
+
''Eh bien, ce n'était pas difficile, n'est-ce pas? J'ai utilisé ma tête, acheté une cargaison, l'ai transportée là où il y en avait besoin, et l'ai vendue, en retirant de l'argent de cette affaire. Cependant, je vais en avoir besoin de plusJ'ai plein d'espace de marchandises, et je ne veux pas que les pirates mettent la main sur ce qui se situe dans MA cale!''
  
Obviously, you’re going to need more money than what you made from your first cargo run. Repeat the process in Tutorial 2, buying cargo at low prices, traveling to another base and selling high. The key is to find out what cargoes will make the most money, depending on the base you’re buying from, and planning to sell to. This comes from experience, and landing at different bases. As a hint, we recommend buying Raw Materials such as Metals, and transporting them to back to Oceanic Atlantis.
+
Évidemment, vous allez avoir besoin de plus d'argent que ce que vous avez gagné lors de votre première mission de transport. Répétez le processus du tutoriel 2, achetant de la cargaison à un prix bas, voyageant vers une autre base et revendant à prix fort. Le problème est de trouver quelles marchandises vont rapporter le plus d'argent, en fonction de la base sur laquelle vous achetez, et projetez de vendre. Cela vient avec l'expérience, et la visite de différents bases. Un petit conseil : Achetez des matières premières comme les métaux, et transportez les vers la planète océanique Atlantis.
  
Along the way, don’t forget to upgrade your shipAdding more weapons, shields, armor, reactor power and various other upgrades will improve your ship over and above what you started with. It is a balancing act, spending credits on upgrades, as opposed to buying more cargo to make even more credits with, but eventually, someone is going to notice you, moving around the system and making money. Eventually, you will have to face a hostile opponent, and engage in combat.
+
En cours de route, n'oubliez pas d'améliorer votre vaisseauAjouter plus d'armes, de boucliers, d'armure, de puissance sur le réacteur et d'autres fonctionnalités améliorera votre vaisseau au-delà de ce avec quoi vous avez commencé. C'est une question d'équilibre, dépenser des crédits en améliorations, au lieu d'acheter plus de cargaisons qui vous feront gagner encore plus d'argent. Souvenez-vous que, par la suite, quelqu'un peut vous remarquer, vous déplaçant dans un système et faisant de l'argent. Par la suite, vous aurez à faire face à un adversaire hostile, et engager le combat.
  
== Tutorial 4: Combat ==
+
== Tutoriel 4: Combat ==
''It had to happen. Some nosy pirate, interfering Luddite or worse, an Aera force had to muscle in on my money making. What’s a pilot to do?''
+
''Il fallait bien que ça arrive. Un pirate fouineur, un Luddite importun, ou pire, une force Aeran veut s'immiscer dans mes profits. Qu'est-ce que doit faire un pilote dans ces circonstances?''
  
Vega Strike is a dangerous universe. Somewhere, sometime, a pilot has to be prepared to kill or be killed.
+
Vega Strike est un univers dangereux . Qu'importe l'endroit et le moment, un pilote doit être prêt à tuer, ou à être tué.
  
So, are you going to panic, or go in, guns blazing?  Usually you realize you are about to have a battle because of a change in the music tempo. Another indicator is the target lock light flickering in your HUD. Either way, something’s got to give.
+
Alors, allez-vous paniquer, ou y aller toutes griffes dehors? Souvent, vous réalisez que vous allez combattre grâce au changement de tempo dans la musique. Un autre indicateur est la lumière de verrouillage de cible, clignotant dans votre HUD. A partir de là, tout peut arriver.
  
Once you are aware of hostile opponents, Press {{Key:EN:H}}. This will target the closest one. You could use other targeting keys, but {{Key:EN:H}} gives the quickest result, and the closest threat. Re-orient your ship until you facing your target. While doing this, switch your left video display unit (VDU) to guns and missiles using {{Key:EN:M}}. Cycle through your gun selection using {{Key:EN:G}} until you are happy with your gun load out. Similarly, use {{Key:EN:W}} to select your missile load out.
+
Une fois que vous êtes averti de la présence d'opposants hostiles, pressez la touche {{Key:EN:H}}. Cela sélectionnera le plus proche. Vous pourriez utiliser d'autres touches de ciblage, mais {{Key:EN:H}} donne le résultat le plus rapide, et la menace la plus proche. -orientez votre vaisseau jusqu'à ce que vous fassiez face à votre adversaire. Pendant que vous faites cela, changez votre unité d'affichage vidéo (VDU) gauche pour voir les armes et les missiles en utilisant la touche {{Key:EN:M}}. Cyclez parmi une sélection de canons en utilisant {{Key:EN:G}} jusqu'à ce que vous soyez satisfait de votre choix. De la même façon, utilisez {{Key:EN:W}} pour sélectionner votre chargement de  missiles.
  
Your personal preferences will eventually suggest an attack velocity, but for now, have your Llama set velocity at 800 - a reasonable speed, but not to fast. Your aiming reticule (the circle and cross in the centre of the HUD), should be directly over your opponent if you are head to head or on their tail. Otherwise, you want to aim slightly in front of their direction of travel, as your weaponry takes a small amount of time to travel between your respective positions (this is called leading your target).  Once within range of your various weapons, trigger your fire control {{Key:Space_half}} or {{LMB}} for guns; {{Key:EN:Enter}} or {{RMB}} for missiles; or your appropriate joystick buttons). Expect your opponent to try to evade your fire, so make sure you keep your weapons on your target.
+
Vos préférences personnelles vous suggéreront peut-être d'adopter ue vitesse d'attaque, mais pour maintenant, réglez la vitesse de votre Llama à 800 - une vitesse raisonnable, mais pas trop rapide. Votre réticule de visée (la croix et les cercles au centre du HUD (= Head Up Display = ''Affichage tète haute''), devrait être directement sur votre opposant si vous êtes face-à-face ou si vous vous trouvez juste derrière lui. Sinon, vous devrez viser légèrement devant le vaisseau, le long de sa trajectoire, car vos munitions ont besoin d'un petit laps de temps pour voyager entre vos positions respectives (c'est ce qu'on appelle précéder votre cible).  Une fois le vaisseau ennemi à portée de vos différentes armes, actionnez votre contrôle de feu {{Key:Space_half}} ou {{LMB}} pour les canons; {{Key:EN:Enter}} ou {{RMB}} pour les missiles; ou vos boutons de joystick appropriés). Attendez-vous à ce que votre opposant tente d'échapper à votre tir, assurez vous donc de garder vos armes sur votre cible.
  
Note the right VDU. This shows your opponent surrounded by its shields. As you fire upon your opponent, these shields will steadily reduce to nothing. Further hits on your opponent will then damage armor, and finally any critical ship components. The ship’s icon in the right VDU will redden as your opponent takes damage. Meanwhile, keep an eye on your shields in the bottom left of the HUD. Your opponent is trying to do the same to you. Combat, therefore, involves your attempting to reduce your opponent’s shields and armor, and evading your opponent’s returning fire, since they are trying to do the same to you.
+
Notez le VDU de droite. il montre votre opposant, entouré de ses boucliers. Alors que vous tirez sur votre adversaire, ces boucliers vont progressivement se réduire à néant. Les prochains coups au but sur votre opposant endommageront donc son armure, et finalement un composant critique du vaisseau. L'icône du vaisseau dans votre VDU de droite va rougir à mesure que votre adversaire reçoit des dommages. Dans le même temps, gardez un œil sur vos propres boucliers, en bas à gauche du HUD. Votre opposant essaie de faire de même avec vous. Un combat, par conséquent, revient à tenter de réduire les boucliers et l'armure de votre adversaire, et échapper au feu en provenance de votre ennemi, puisqu'il tente de vous faire la même chose.
 +
Éventuellement, un vaisseau (que ce soit grâce à la chance, au talent du pilote ou un meilleur matériel) battra et détruira l'autre. Vous voulez que ce soit vous, car l'autre option n'est même pas envisageable. Une explosion suffisamment grande vous récompensera, alors que votre opposant partira en lambeaux. A ce point, pressez {{Key:EN:H}} une nouvelle fois pour passer à votre prochain adversaire. Si vous en trouvez, suivez la procédure ci-dessus et détruisez les, vaisseau par vaisseau. Il est grandement recommandé de détruire votre premier attaquant avant d'en attaquer un autre. Cela vous assure que le premier opposant n'aura pas le temps de régénérer ses boucliers, pour l'annihilation desquels vous venez de dépenser du temps et de l'énergie. Souvenez-vous que TOUS vos opposants vous attaqueront, et donc votre vaisseau perdra des boucliers et de l'armure. dans ce contexte, le temps est une donnée essentielle.
  
Eventually, one ship (whether through luck, skill or superior hardware) will defeat and destroy the other. You want it to be you, since the other option doesn’t bear thinking about. A suitably large explosion will reward you as your opponent comes apart at the seams. At this point, press {{Key:EN:H}} again to cycle to your next closest opponent. If you find one, follow the above process and destroy them, ship by ship. It is highly recommended that you destroy your first opponent before attacking another.  This ensures the first opponent does not have time to regenerate their shields, which you have just spent time and energy removing.  Remember, ALL of your opponents will be attacking you, so your ship is losing shields and armor, and time is of the essence.
+
Si aucun opposant ne reste, alors félicitations! Vous avez survécu à votre première bataille! Maintenant, évaluez les dommages que vous avez subis. Il se peut que vous ayez maintenant besoin de chercher de quoi réparer votre vaisseau. Si c'est la cas, posez-vous sur la base ou la planète habitable la plus proche. Rendez-vous à l'écran des améliorations et sélectionnez chaque élément de votre vaisseau. Si le composant est endommagé, un bouton {{Button:Fix}} apparaîtra et le coût de la réparation sera indiqué dans la boîte en bas. Vous aurez peut-être également besoin de remplacer différents éléments du vaisseau. Pendant que vous êtes là, remplacez les missiles utilisés; vous ne savez jamais quand vous en aurez besoin.
  
If no opponents remain then congratulations!  You have survived your first battle!  Now, assess your damage.  It may be that you now need to seek repairs to your ship.  If so, dock at the closest habitable base or planet.  Proceed to the Upgrades Screen and highlight each of your ship’s components. If damaged, a {{Button:Fix}} button will appear and the cost of repair will be noted in the bottom box.  You may need to replace various ships’ components too.  While you are here, replace any missiles used; you never know when you’ll need them next.
+
== Tutoriel 5: Et après? ==
  
== Tutorial 5: What Next? ==
+
Ceci termine cette série de tutoriels. Vous devriez maintenant avoir les bases pour voyager d'une base à l'autre, naviguer parmi les étoiles et vous défendre contre le danger, gagner plus de crédits, améliorer ou même changer de vaisseau. Lorsque vous aurez mis assez d'argent de côté, allez parler à un certain transporteur de cargaison sur Atlantis. Après, sentez-vous libre de voyager jusqu'aux étoiles!
 
 
This ends this series of tutorials. You should now have the basics on how to move about on a base, navigate the stars and defend yourself against danger.  Make some more credits, upgrade or even change your ship. When you have enough credits to spare, go speak to a certain cargo hauler on Atlantis. Then, feel free to journey to the stars!
 
 
----
 
----
 
{{NAV_Manual |
 
{{NAV_Manual |
| previous=[[Manual:New users|New users]]
+
| previous=[[Fr:Manuel:Nouveaux Utilisateurs|Nouveaux utilisateurs]]
| up=[[Manual#Tutorial|Manual]]
+
| up=[[Fr:Manuel|Manuel]]
| next=[[Manual#Appendix|Appendix]]
+
| next=[[Fr:Manuel#Appendice|Appendice]]
 
}}
 
}}
 
[[Category:Manual|Tutorial]]
 
[[Category:Manual|Tutorial]]

Latest revision as of 22:56, 2 June 2013

Ce site dans d'autres langues:   DeutschEnglishFrançaisEspañolPolskiItalianoNederlandsРуccкий简体中文


arrow_left.png Nouveaux utilisateurs arrow_up.png Manuel Appendice arrow_right.png

TUTORIELS

A chaque fois que voyez les lettres en gras et entre crochets (par exemple [BG], cela signifie qu'il faut presser cette touche. Notez que [BG] et [BD] signifient respectivement bouton gauche et bouton droit de la souris.
mouse_button_left_small.png = Bouton gauche de la souris
mouse_button_right_small.png = Bouton droit de la souris
mouse_button_middle_small_001.png = Bouton du milieu de la souris

Tutoriel 1: Première arrivée

Après un tout premier vol dans votre propre vaisseau, vous êtes arrivé sur une petite planète océanique nommée Atlantis. Tout en atterrissant avec un soupir de soulagement, vos premières aspirations vont au repos et aux divertissement. Ensuite vous pourrez profiter pleinement de ce que l'univers a à vous offrir!

Une fois que Vega Strike est chargé (ce qui peut prendre plusieurs minutes la première fois, lorsque Vega Strike va générer l'univers), le premier écran qui va apparaître est le Hangar de la Planète Océanique Atlantis. Notez que votre vaisseau se situe au centre de la vue. Tout autour de votre vaisseau se trouvent des points d'accès qui vous permettent de rejoindre d'autres lieux de la base. Parcourez l'écran avec votre souris. A certains endroits, vous verrez apparaître ces liens et leur description associée. Ces liens vous indiquent l'existence d'un point d'accès et sa destination. Vous pouvez également utiliser mouse_button_right_small.png [BD] qui permet de pointer directement, et à tour de rôle, sur chacun des points d'accès existant.

Le Hall (Concourse)

Repérez le lien vers le Hall, et quand il est en surbrillance, utiliser le mouse_button_left_small.png [BG]. Vous allez suivre le point d'accès et entrer dans l'écran interactif du Hall. La plupart du temps, le Hall permet d'accéder à tous les autres lieux de la base.

Le Bar (The Bar)

Je ne connais rien sur personne, mais j'ai grande soif - une boisson pour des informations.

Repérez et suivez le lien 'le Bar'. Ici, vous pourrez discuter avec le barman pour connaître les informations les plus récentes, des astuces de jeu et les derniers potins. Pointez le barman afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un mouse_button_left_small.png . La conversation va apparaître tout en haut de l'écran. L'utilisation répétitive de mouse_button_left_small.png va déclencher des conversations variées.

De temps en temps, des indics (fixers) apparaissent au premier plan de l'écran, le plus souvent assis à une table. Les indics peuvent vous proposer des missions variées, des équipements ou de meilleures connaissances pour jouer à Vega Strike. S'il y a actuellement un indic, pointez-le avec la souris afin qu'il apparaisse en surbrillance et cliquez sur mouse_button_left_small.png . L'indic va discuter de choses et d'autres qui le concernent et devrait ensuite vous proposer un choix. Un menu va apparaître pour vous permettre d'accepter ou non la proposition. Pour l'instant, cliquer sur [No] avec le mouse_button_left_small.png . Repérez la sortie du bar et retournez dans le hall.

L'Ordinateur des Missions (Mission Computer)

OK, j'ai bu un coup, mais y'a-t'il d'autres choses intéressantes à faire dans les parages pour un pilote  ?

Depuis le hall, repérez et entrez dans L'Ordinateur des Missions en utilisant la même méthode que pour entrer dans le Bar.Vous apercevrez trois boutons tout en haut de l'écran, button_missions_small.png, button_news_small.png et button_info_small.png. Le bouton button_missions_small.png permet d'accéder à L'Écran des Missions (Mission Screen). Il s'agit de l'écran qui apparaît par défaut quand vous accédez à L'Ordinateur des Missions. Le bouton button_news_small.png accède à L'Écran des Nouvelles (News Screen), et le bouton button_info_small.png permet d'accéder à L'Écran d'Information (Information Screen). Effectuez un mouse_button_left_small.png sur le bouton button_missions_small.png .


Nous sommes maintenant sur L'Écran des Missions. Vous trouverez ici la liste des missions basiques disponibles. Les indics offrent des missions plus dangereuses, plus intéressantes (et plus lucratives), mais elles sont peu nombreuses. Ici, les missions sont de nature plus classique (mais pas nécessairement moins dangereuses !). Effectuez un mouse_button_left_small.png sur une des catégories en vert. La catégorie s'ouvre pour laisser apparaître les missions disponibles de ce type. Pointez-en une afin qu'elle apparaisse en surbrillance et effectuez un mouse_button_left_small.png . Notez que les détails de la mission apparaissent sur le côté droit de l'écran. Si vous souhaitez accepter la mission, vous devrez effectuer un mouse_button_left_small.png sur le bouton button_accept_small.png au bas de l'écran. Cependant, nous ne sommes pas tout à fait prêt pour effectuer une mission, nous allons donc quitter L'écran des Missions et regarder les autres boutons.


Pointez le bouton button_news_small.png afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un mouse_button_left_small.png . Cela vous emmènera vers L'Écran des Nouvelles (News Screen). Depuis que nous avons commencé le jeu, il n'y a pas eu de nouvelles. Plus tard, cet écran vous permettra de voir les nouvelles provenant de tout l'univers connu.


Pointez le bouton button_info_small.png afin qu'il apparaisse en surbrillance et effectuez un mouse_button_left_small.png . Ceci vous emmènera vers L'Ecran d'Information du Joueur (Player Information Screen). Deux boutons supplémentaires sont apparus : button_player_info_small.png et button_ship_stats_small.png . Le bouton button_player_info_small.png permet d'afficher l'état de vos relations actuelles avec les différentes factions de Vega Strike et classe l'ensemble des vaisseaux que vous avez détruits. Le bouton button_ship_stats_small.png affiche des informations relatives au vaisseau que vous pilotez - actuellement les informations affichées correspondent au Llama. Appuyez sur le bouton button_done_small.png et retournez vers le hall.

L'Ordinateur des Cargaisons (Cargo Computer)

Si je souhaite aller n'importe où dans cet univers, cela va demander de l'argent, beaucoup d'argent !

La manière la plus simple de gagner de l'argent est d'effectuer du Transport de Marchandises. Achetez aux endroits où les prix sont bas et vendez là où ils sont hauts. Pour cela, vous devez accéder à L'Ordinateur des Cargaisons dans un Centre Commercial (Trade Center). Suivez les liens qui mènent vers le Centre Commercial et rendez-vous sur L'Ordinateur des Cargaisons. Notez que le type de la base sur laquelle vous vous trouvez s'affiche en haut de l'écran (Atlantis est une Planète Océanique). En dessous, vous remarquerez que vous avez 13 500 crédits à dépenser et 500 emplacements disponibles pour des marchandises. Votre objectif est d'obtenir le plus possible de marchandises à bas prix en fonction de votre argent et de la place disponible sur votre transport. Les marchandises disponibles sont classées par catégories elles-mêmes divisées en sous-catégories.


Une Planète Océanique est typiquement une planète rurale avec de grandes étendues d'eau, créant des produits naturels en grande quantité. Pointez la catégorie des Produits Naturels (Natural Products) avec la souris afin qu'elle apparaisse en surbrillance et cliquez sur mouse_button_left_small.png . Les sous-catégories vont apparaître ; Nourriture (Food), Alcools (Liquor), Ressources Naturelles (Natural Resources) et/ou Plantes (Plants). Ne vous inquiétez-pas si certains de ces produits ne sont pas disponibles, à certains endroits la liste des marchandises disponibles est variable dans le temps.


Regardons quelle Nourriture est produite sur Atlantis. La sous-catégorie Nourriture s'ouvre sur une liste de marchandises variées, colorées en blanc. Cela signifie que nous avons à la fois la place dans le transport pour les stocker et suffisamment de crédits pour les acheter. Si nous n'avions pas pu, ils seraient apparus en rouge et nous ne pourrions pas les acheter. Pointez sur la première marchandise en dessous de Nourriture afin qu'elle apparaisse en surbrillance. Notez que trois boutons sont apparus au centre de l'écran, button_buy_small.png, button_buy10_small.png et button_buy1_small.png. Ces boutons vous permettent d'acheter (respectivement) toutes les marchandises disponibles, dix (10) marchandises ou une (1) marchandise. Appuyez sur le bouton button_buy_small.png. Notez comment les marchandises disparaissent de la gauche pour apparaître dans l'écran de droite. Dans le même temps, vos crédits et l'espace disponible de votre cargo ont diminué. Vous avez désormais acheté les marchandises. Si vous voulez vendre ces marchandises, vous devez les pointer avec la souris dans l'écran de droite afin qu'elles apparaissent en surbrillance, et cliquer sur le bouton button_sell_small.png qui apparaît à ce moment là.


Nous voulons des marchandises pour effectuer du commerce, donc il faut rester sur l'écran de gauche. Répétez la séquence ci-dessus pour acheter autant de Nourriture que vous pouvez. Vous devriez avoir des crédits et de l'espace disponible dans votre transport après avoir acheté toute la Nourriture. Si c'est le cas, déplacez-vous vers la prochaine sous-catégorie et achetez-y ce que vous pouvez.


Quand vous ne pouvez plus acheter de Produits Naturels (à cause d'un manque de crédits, de place disponible pour les marchandises ou une pénurie de marchandises), cliquez sur le bouton button_save_load_small2.png. Cela vous emmènera vers le Menu du Jeu (Game Menu). D'ici, vous pouvez quitter le jeu, enregistrer la partie en cours ou charger une ancienne partie sauvegardée. Cliquez sur le rectangle à côté du bouton button_quit_game_small.png et entrez votre nom de pilote. Effectuez un mouse_button_left_small.png sur le bouton button_save_small_001.png et confirmez pour enregistrer la partie. Notez que le nom apparaît désormais dans le rectangle de gauche. Quoiqu'il arrive après, nous pourrons toujours recharger cette partie en entrant dans cet écran, en pointant le nom du pilote afin qu'il apparaisse en surbrillance et en cliquant sur le bouton button_load_small.png.


Effectuez un mouse_button_left_small.png sur le bouton button_done_small.png, ce qui vous fera sortir vers le Hall.

Entrepôt des Vaisseaux (Shipyards)

Des feux d'artifices ! Encore et encore des feux d'artifices !

Le dernier point avant de finir concerne l'Entrepôt des Vaisseaux. C'est à cet endroit que vous pouvez réparer, améliorer ou changer de vaisseau. En cliquant sur le lien Upgrade Ship, vous accèderez à l'ordinateur des Améliorations. Cet ordinateur fonctionne de manière similaire à l'Ordinateur des Cargaisons. Regardez quelles sont les améliorations disponibles à Atlantis. Depuis que vous avez dépensé tous vos crédits dans votre cargaison, vous ne pourrez probablement plus rien acheter. Après une ou deux livraisons de cargaisons, vous devriez certainement avoir suffisamment de crédits pour acheter quelque chose ici. Pour le moment, notez simplement que l'écran de droite indique les améliorations actuelles de votre vaisseau. Si vous rencontrez des problèmes, vous aurez au moins quelque chose pour combattre !

De la même manière, l'accès à l'Entrepôt des Vaisseaux permet de visualiser les vaisseaux à vendre sur Atlantis. L'écran de l'ordinateur devrait vous être désormais familier.

Tutorial 2: Votre premier transport de cargaison

Bien, tout cela était bien sympathique, une introduction paisible . Atlantis n'est pas si mal que ça, mais je ne suis pas le genre de personne à me contenter d'attendre que la saleté et la poussière viennent me recouvrir, même si cela se passe dans un port de l'espace. J'ai la bougeotte et tout un Univers à découvrir.

Bien, c'est effectivement le but n'est-ce pas ? Vous êtes le genre de personne qui voit la vie comme un voyage jusqu'à la tombe, sans aucune intention d'arriver intact, dans un corps préservé, mais au contraire de finir complètement épuisé et usé et de pouvoir vous dire "Wow ! Quel aventure !'. Si vous voulez les étoiles, alors voici quelques procédures à suivre.

Retournez au Hangar et localisez votre vaisseau. Parfois, le Hangar et le Hall (Concourse) sont un seul et même lieu, mais dans tous les cas, trouvez votre vaisseau et pointez sur le lien de décollage Launch afin qu'il apparaisse en surbrillance. Cliquez mouse_button_left_small.png sur votre vaisseau pour démarrer la séquence de décollage.

Après le décollage, votre écran sera remplacé par une vue de votre cockpit. En superposition vous verrez une large boite, notre Carte de navigation. Utilisez SHIFT_LEFT_EN.png + M_EN.png [M] pour cacher la carte de navigation, puisque vous suivez le tutoriel. Plus tard, vous utiliserez la carte de navigation pour tracer votre route à travers les systèmes connus. A l'heure actuelle, cependant, vous devriez regarder dans l'espace.

Pressez T_EN.png. Cela cycle les sélections dans votre système de ciblage. SHIFT_LEFT_EN.png + T_EN.png cycle vers l'arrière, et la touche N_EN.png peut être utilisée à la place pour parcourir seulement les destinations et pas les vaisseaux. Notez que l'unité d'affichage vidéo (VDU) de droite change de nom et d'image. Sur l'écran, une boite peut apparaître autour de certains objets au loin, et votre réseau de détection (les cercles en bas de l'écran), va montrer un ‘+’. Il s'agit de votre cible actuelle. Ça peut être une destination, un point d'intérêt ou un vaisseau hostile. Si votre cible n'est pas dans votre champ de vision, une flèche apparaîtra sur un côté de l'écran, indiquant la direction que votre cible occupe. Pressez T_EN.png de façon répétée jusqu'à ce que la Base Minière Serenity soit ciblée. En utilisant votre souris, joystick, ou les touches fléchées CURSORS_GENERAL.png, réorientez votre vaisseau en suivant la flèche jusqu'à ce que la boite grise (représentant la localisation de la base) soit au centre de votre écran. Si la base est extrêmement loin, un réticule sera affiché au lieu d'une boite de ciblage.

Maintenant que nous pointons dans la bonne direction, nous voulons y aller. Pressez EQUAL_EN.png ou KP_PLUS_EN_small.png sur le pavé numérique. Vous verrez un couple d'indicateurs au dessus du réseau de détection croissant depuis zero (0). Le nombre de gauche représente votre vitesse actuelle, et le nombre de droite est votre vitesse configurée--la vitesse que vous avez demandée. Presser de façon répétée (ou maintenir appuyées) ces touches va accroître ce nombre vers un point maximum. Alternativement, BACKSLASH_EN.png va régler votre vitesse demandée au maximum, avec la quelle votre vitesse actuelle finira par correspondre. BACKSPACE_GENERAL~0.png réglera votre vitesse demandée à zéro.

Vous n'avez pas vraiment l'impression d'avancer, n'est-ce pas? C'est parce-que l'espace est vaste! Avec une propulsion normale, atteindre votre destination pourrait vous prendre des mois! Heureusement, les vaisseaux dans Vega Strike, sont équipés de moteurs SPEC qui permettent que les voyages inter-planétaires soient accomplis rapidement.

Pressez A_EN.png. Notez que l'indicateur chiffré placé sous votre vitesse actuelle s'accroît de 1 à un très grand nombre. Dans le même temps, les étoiles commencent à défiler. Vous avez activé vos moteurs SPEC. Le nombre affiché est votre multiplicateur SPEC, qui détermine votre vitesse réelle en multipliant la vitesse fournie par vos moteurs conventionnels. Une fois loin de tout puits de gravité, vous pouvez voyager extrêmement vite. Cela signifie que vous devez "éviter les obstacles", comme des planètes lorsque vous utilisez le SPEC. Laissez le moteurs en marche pour l'instant.S'il y a une planète entre vous et votre destination, vous devez voler autour de la planète avant de continuer. Si votre multiplicateur SPEC est bas (dans les centaines) ou en train de baisser, cela signifie que vous êtes trop près de la planète. Tournez le dos à la planète et regardez le multiplicateur SPEC grimper. Plus loin vous vous trouvez d'une planète, plus facile ce sera de la contourner. Une fois que vous avez une ligne de vue dégagée sur votre cible, tournez de nouveau votre vaisseau droit vers elle.

Vous constaterez vite que vous approchez maintenant de Serenity, et l'indicateur de distance dans le VDU de droite est en train de décroître. Une autre chose que vous constaterez est que vos boucliers ont disparus. C'est l'inconvénient d'utiliser les moteurs SPEC. Il est conseillé de ne pas les engager en présence d'ennemis.

Si vous trouvez qu'il est difficile de contrôler votre vaisseau en utilisant le SPEC, gardez en mémoire que l'inertie de votre vaisseau implique que les changements de vitesse prennent du temps. Si vous pointez vers la base, mais semblez dériver ailleurs, regardez la direction des traînes des étoiles. Cela vous indiquera votre vecteur actuel. Si cela s'avère trop loin de l'endroit où vous voulez vous rendre, coupez le SPEC pour un moment, jusqu'à ce que votre ordinateur de vol ajuste votre vitesse à celle que vous avez demandé. Une fois que la vitesse réelle et la vitesse demandée correspondent, rallumez le SPEC et vous devriez être sur la bonne voie.

Si vous éprouvez des difficultés à viser votre cible avec précision depuis une grande distance, vous pouvez utiliser la fonctionnalité ASAP (As Soon As Possible - Aussitôt que possible ). Pressez les touches SHIFT_LEFT_EN.png + A_EN.png pour activer l'ASAP, qui pointera votre vaisseau vers votre cible actuelle et engagera les propulseurs à fond. Vous devrez couper l'ASAP lorsque vous voudrez réduire votre vitesse. Pour cette raison, c'est une bonne idée de le couper une fois que vous êtes correctement orienté, afin de contrôler votre poussée manuellement.

Alors que vous approchez de Serenity, l'indicateur SPEC se réduira, et les traînées stellaires disparaîtront. Cela se produit car vous approchez d'un autre puits de gravité. Pressez A_EN.png pour désactiver vos moteurs SPEC lorsque vous êtes près de Serenity et approchez avec vos moteurs conventionnels. Cela donne à vos boucliers une chance de se régénérer. Vous devriez également songer à approcher votre destination à une vitesse plus faible que le maximum, afin de réduire les dommages qu'une collision accidentelle pourrait provoquer sur vos boucliers, ou sur votre vaisseau lui-même.

En vous approchant de Serenity, vous devriez bientôt la voir dans votre cockpit. Au plus vous vous approchez, au plus elle deviendra grande. Une fois que vous êtes très près de la base, vous pouvez presser la touche BACKSPACE_GENERAL~0.png pour couper les moteurs et utiliser la touche TAB_GENERAL.png (postcombustion) pour avancer. Votre vaisseau ralentira automatiquement quand vous relâcherez la postcombustion. Quand vous voulez vous arrimer à une base ou atterrir sur une planète, la courtoisie exige de la saluer et de demander l'autorisation d'atterrir. Pressez la touche 0_EN.png quand la base est ciblée. Alors que vous approchez, trois rectangles verts ou rouges vont apparaître autour de Serenity. Ce sont les pinces d'amarrage. Approchez avec précautions de l'un des pinces vertes. Certaines sont dans une baie d'amarrage, dans laquelle vous pouvez vous introduire, si vous le voulez. Alors que vous vous approchez d'une pince, pressez la touchehttp://vegastrike.sourceforge.net/users/pontiac/models/keyboard/finished_images/en/D_EN.png pour activer les procédures d'arrimage. Vous ne serez peut-être pas assez près pour atterrir, alors continuez votre approche et ré-appuyez sur la touche D_EN.png jusqu'à ce que l'arrimage commence.

Une fois arrimé, votre vue du cockpit sera remplacée par l'aire d'atterrissage de la base minière Serenity. En utilisant les compétences acquises lors du tutoriel 1, trouvez et accédez l'ordinateur des cargaisons pour vendre votre chargement. N'oubliez pas de sauvegarder la partie! Votre soute devrait être vide, et vous devriez avoir plus de crédits que lorsque vous avez commencé la partie.

Félicitations! Vous avez effectué votre première mission de transport!

Tutoriel 3: Se faire un peu plus d'argent

Eh bien, ce n'était pas difficile, n'est-ce pas? J'ai utilisé ma tête, acheté une cargaison, l'ai transportée là où il y en avait besoin, et l'ai vendue, en retirant de l'argent de cette affaire. Cependant, je vais en avoir besoin de plus. J'ai plein d'espace de marchandises, et je ne veux pas que les pirates mettent la main sur ce qui se situe dans MA cale!

Évidemment, vous allez avoir besoin de plus d'argent que ce que vous avez gagné lors de votre première mission de transport. Répétez le processus du tutoriel 2, achetant de la cargaison à un prix bas, voyageant vers une autre base et revendant à prix fort. Le problème est de trouver quelles marchandises vont rapporter le plus d'argent, en fonction de la base sur laquelle vous achetez, et projetez de vendre. Cela vient avec l'expérience, et la visite de différents bases. Un petit conseil : Achetez des matières premières comme les métaux, et transportez les vers la planète océanique Atlantis.

En cours de route, n'oubliez pas d'améliorer votre vaisseau! Ajouter plus d'armes, de boucliers, d'armure, de puissance sur le réacteur et d'autres fonctionnalités améliorera votre vaisseau au-delà de ce avec quoi vous avez commencé. C'est une question d'équilibre, dépenser des crédits en améliorations, au lieu d'acheter plus de cargaisons qui vous feront gagner encore plus d'argent. Souvenez-vous que, par la suite, quelqu'un peut vous remarquer, vous déplaçant dans un système et faisant de l'argent. Par la suite, vous aurez à faire face à un adversaire hostile, et engager le combat.

Tutoriel 4: Combat

Il fallait bien que ça arrive. Un pirate fouineur, un Luddite importun, ou pire, une force Aeran veut s'immiscer dans mes profits. Qu'est-ce que doit faire un pilote dans ces circonstances?

Vega Strike est un univers dangereux . Qu'importe l'endroit et le moment, un pilote doit être prêt à tuer, ou à être tué.

Alors, allez-vous paniquer, ou y aller toutes griffes dehors? Souvent, vous réalisez que vous allez combattre grâce au changement de tempo dans la musique. Un autre indicateur est la lumière de verrouillage de cible, clignotant dans votre HUD. A partir de là, tout peut arriver.

Une fois que vous êtes averti de la présence d'opposants hostiles, pressez la touche H_EN.png. Cela sélectionnera le plus proche. Vous pourriez utiliser d'autres touches de ciblage, mais H_EN.png donne le résultat le plus rapide, et la menace la plus proche. Ré-orientez votre vaisseau jusqu'à ce que vous fassiez face à votre adversaire. Pendant que vous faites cela, changez votre unité d'affichage vidéo (VDU) gauche pour voir les armes et les missiles en utilisant la touche M_EN.png. Cyclez parmi une sélection de canons en utilisant G_EN.png jusqu'à ce que vous soyez satisfait de votre choix. De la même façon, utilisez W_EN.png pour sélectionner votre chargement de missiles.

Vos préférences personnelles vous suggéreront peut-être d'adopter ue vitesse d'attaque, mais pour maintenant, réglez la vitesse de votre Llama à 800 - une vitesse raisonnable, mais pas trop rapide. Votre réticule de visée (la croix et les cercles au centre du HUD (= Head Up Display = Affichage tète haute), devrait être directement sur votre opposant si vous êtes face-à-face ou si vous vous trouvez juste derrière lui. Sinon, vous devrez viser légèrement devant le vaisseau, le long de sa trajectoire, car vos munitions ont besoin d'un petit laps de temps pour voyager entre vos positions respectives (c'est ce qu'on appelle précéder votre cible). Une fois le vaisseau ennemi à portée de vos différentes armes, actionnez votre contrôle de feu SPACE_HALF_GENERAL.png ou mouse_button_left_small.png pour les canons; ENTER_EN.png ou mouse_button_right_small.png pour les missiles; ou vos boutons de joystick appropriés). Attendez-vous à ce que votre opposant tente d'échapper à votre tir, assurez vous donc de garder vos armes sur votre cible.

Notez le VDU de droite. il montre votre opposant, entouré de ses boucliers. Alors que vous tirez sur votre adversaire, ces boucliers vont progressivement se réduire à néant. Les prochains coups au but sur votre opposant endommageront donc son armure, et finalement un composant critique du vaisseau. L'icône du vaisseau dans votre VDU de droite va rougir à mesure que votre adversaire reçoit des dommages. Dans le même temps, gardez un œil sur vos propres boucliers, en bas à gauche du HUD. Votre opposant essaie de faire de même avec vous. Un combat, par conséquent, revient à tenter de réduire les boucliers et l'armure de votre adversaire, et échapper au feu en provenance de votre ennemi, puisqu'il tente de vous faire la même chose. Éventuellement, un vaisseau (que ce soit grâce à la chance, au talent du pilote ou un meilleur matériel) battra et détruira l'autre. Vous voulez que ce soit vous, car l'autre option n'est même pas envisageable. Une explosion suffisamment grande vous récompensera, alors que votre opposant partira en lambeaux. A ce point, pressez H_EN.png une nouvelle fois pour passer à votre prochain adversaire. Si vous en trouvez, suivez la procédure ci-dessus et détruisez les, vaisseau par vaisseau. Il est grandement recommandé de détruire votre premier attaquant avant d'en attaquer un autre. Cela vous assure que le premier opposant n'aura pas le temps de régénérer ses boucliers, pour l'annihilation desquels vous venez de dépenser du temps et de l'énergie. Souvenez-vous que TOUS vos opposants vous attaqueront, et donc votre vaisseau perdra des boucliers et de l'armure. dans ce contexte, le temps est une donnée essentielle.

Si aucun opposant ne reste, alors félicitations! Vous avez survécu à votre première bataille! Maintenant, évaluez les dommages que vous avez subis. Il se peut que vous ayez maintenant besoin de chercher de quoi réparer votre vaisseau. Si c'est la cas, posez-vous sur la base ou la planète habitable la plus proche. Rendez-vous à l'écran des améliorations et sélectionnez chaque élément de votre vaisseau. Si le composant est endommagé, un bouton button_fix_small.png apparaîtra et le coût de la réparation sera indiqué dans la boîte en bas. Vous aurez peut-être également besoin de remplacer différents éléments du vaisseau. Pendant que vous êtes là, remplacez les missiles utilisés; vous ne savez jamais quand vous en aurez besoin.

Tutoriel 5: Et après?

Ceci termine cette série de tutoriels. Vous devriez maintenant avoir les bases pour voyager d'une base à l'autre, naviguer parmi les étoiles et vous défendre contre le danger, gagner plus de crédits, améliorer ou même changer de vaisseau. Lorsque vous aurez mis assez d'argent de côté, allez parler à un certain transporteur de cargaison sur Atlantis. Après, sentez-vous libre de voyager jusqu'aux étoiles!


arrow_left.png Nouveaux utilisateurs arrow_up.png Manuel Appendice arrow_right.png